Letter 10028: The vintage from the Campanian estate has been sent to you as I promised; I hope it travels well and arrives in the...

Quintus Aurelius SymmachusUnknown|c. 380 AD|Quintus Aurelius Symmachus|AI-assisted
travel mobility

I anticipate what just emperors could find fault with: in cases in which the restoration of possession [reformatio momenti, the legal remedy restoring a party recently dispossessed] is sought, appeals ought not to be admitted. But I have deliberately now admitted the obstacle of an appeal, so that both the outrageousness of the seizure and the manner of the trial might come into the examination of Your Clemency, O most gracious lords and emperors [ddd. imppp., the three reigning Augusti]. For Scirtius, a man of perfectible rank [vir perfectissimus], having repeatedly come before me complaining that a portion of the Caesarian estate [massa Caesariana, an imperial domain] had been wrested from him, and having obtained the restoration of the standing which he had lost, the heirs of Theseus, who were resisting, were set up against him; while in fact Artemisius, the agent of Olybrius, a most distinguished and illustrious man [vir clarissimus atque inlustris], stood in the way of the officer who was to carry out the execution, as he himself professed. And when I had ordered the inhabitants of the place to be present for the examination of the state of possession, those who were being brought forward were carried off, to the injury of the laws, while Rufinus, an official, was seeing to the orders given. The official records pointed out the authors of this uncivil deed. Meanwhile I postponed the punishment by the courts and again entrusted the business to the office, that it might summon those concerned. Then, the agents of the most distinguished house being inactive and the others withdrawn, heirs of Theseus are substituted to make objection, only one being produced, who asserted that he was a freedman of the deceased. He, on being questioned as to where the dwellers on the estates had gone, answered that some had hidden themselves, but that the slaves of Scirtius had been transferred to the suburban villa, which belongs to the most distinguished and illustrious Olybrius. The rest of what was said by the freedman of Theseus I pass over, although that prescription does not avail in his case, since he received the benefit of liberty from the father of the minors. These matters being so set forth, the town-councillors of Praeneste, whose possession lies in the Caesarian region, are produced, apparitors having been sent. Then at last the procurator of Olybrius, a man of consular and respectable rank [vir clarissimus et spectabilis], emerges, summoned under the compulsion of the evidence; the defender of the minors is also present. A contest is set before Scirtius against two parties, although the patronage of the most distinguished house and that of the successors of Theseus seemed under a certain appearance to be at variance. The matter proceeds to the question of possession; which, having been agitated by the various conflicts of the parties, passed by law to the questioning of the witnesses. I order the councillors to be brought up one by one, as is the custom; I demand from each one answers as to his name and rank; then I require the lawful possessors of the places; thereafter I inquire who had paid the yearly dues or the levies imposed. When all the testimonies were proceeding in favor of Scirtius, and it was established that he had held that possession together with Theseus, I examine when and by whom he was ejected. They agree that he remained about the second or third month, until the men of the most distinguished and illustrious house expelled him. Having heard the testimonies of the leading men, I again admit the disputants with their defenders; the questions and answers are made known to the parties. There Tarpeius, a man of consular rank, procurator of the illustrious Olybrius, asserted that six twelfths [sex unciae, half] of the estates had been acquired by him through the death of Theseus. On the other side Scirtius did not deny the six twelfths which the minors, with his consent also, were retaining, nor did he say that it concerned him whether the agents of the most distinguished house or the heirs of Theseus enjoyed that portion. Then, their pleadings being joined, they began to press Scirtius, on the ground that, according to the mandate of the woman Fariana of respectable memory [clarissimae memoriae femina], he had restored six twelfths to Theseus by letter, but had conferred six others upon his children by spontaneous generosity. To this the same Scirtius said that what had been transferred to Theseus or the little ones by familiar letters or by gifts had been done at Theseus's own request, so that the credit of the documents might strengthen the benefit. And in truth, since the later records testify that the six twelfths of the estate were conferred upon them in undivided form [pro indiviso], we understood that the donor's portion had been excepted. For why should he give in undivided form, if nothing had remained over which he himself retained? But when I said that these matters pertained to the question of ownership [proprietas], a constitution was recited by the defenders which grants to judges the power, but does not impose the necessity, that whenever they judge concerning the possession of a succession, they may at once, if the occasion should bring it about, also take cognizance of the right of ownership. By this proceeding they confessed that they preferred to pass to another suit. Moreover, Scirtius alone did not seem to be the one to be pressed in the question of ownership, since they too were in a certain way at variance among themselves over this portion. Wherefore I judged concerning the possession in favor of Scirtius according to his documents and the testimonies of the leading men, his adversaries being confirmed in the retention of the six twelfths and in their right; but I reserved the principal cause [the question of ownership], with the allegations of the parties preserved, for a future examination, and presently I issued a copy of the sentence, since the procurator of the respectable man had immediately requested its publication. Then Scirtius produced the enactments by which he might show that in the restoration of possession there is no place for appeals. On the following day the procurator of the most distinguished and illustrious man and the defender of the minors, who were thought to be at variance in the trial, declared their concord by joining their appeals. This is the whole sum of the struggle; now the fortune of the suit awaits the oracle of Your Divinity. I have appended the records and the supplementary documents of both parties; furnished with these, Your Perpetuity will deign, by the example of a single case, to provide for the security of all.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

TMV Quid poBsint iusti principes culpare, praesentio: in causis etenim, quibus momenti reformatio postulatur, appellationes recipi non oportet. sed consulto nunc obiectum provocationis admisi, ut in examen clementiae vestrae et invasionis indignitas
et modus iudicii perveniret, ddd. imppp. nam Scirtius v. p. ereptam sibi partem
Caesarianae massae crebra aditione conquestus. cum integrationem status, quem amiserat, inpetrasset, heredes Thesei, qui reluctarentur, obiecti sunt, dum revera Artemisius Olybri clarissimi atque inlustris viri actor executuro, ut ipse professus est, obviavit, et cum ad pemoscendum possessionis statum loci habitatores adesse iussissem,
in iniuriam legum Rufino officiali iussa curanti, qui deducebantur, abrepti sunt. gesta lo
indicabpnt facti incivilis auctores. interea distuli vindictam iudiciorum et rursus officio negotium dedi, ut necessarios evocaret. tunc cessantibus actoribus clarissimae
domus ceterisque subtractis ad contradicendum Thesei subrogantur beredes, funo
tantum exhibiti, qui se adsereret libertum esse defuncti. is interrogatus, quo abissent
incolae praediorum, delituisse nonnullos, Scirti vero mancipia ad 5f/6urbanam villam,
quae est clarissimi et inlustris viri Olybrii, translata respondit. cetera ut a liberto
Thesei dicta praetereo, licet in eum praescriptio ista non conpetat, cura a patre
minorum beneficium libertatis acceperit. his ita positis Praenestini curial^s, quorum
in regione Caesariana possessio iacet, missis apparitoribus exhibentur. tunc demum
V. c. et spectabilis Olybrii procurator emergit tandem cogentibus indiciis postulatus;
adest etiam defensor minorum. Scirtio adversum duos pugna proponitur, quamvis
patrocinia clarissimae domus et successorum Thesei qnadam specie dissiderent. itur
in quaestionem possessionis ; quae partium variis agitata conflictibus ad interrogationem testium iure transivit. admoveri singillatim, ut mos est, iubeo curiales; nominum et dignitatis ab uno quoque posco responsa; tunc locorum iustos possessores t&
requiro; dehinc percontor, quis annuas functiones aut indicta persolverit. cum secundum Scirtium testimonia cuncta procederent atque eam possessionem cum Theseo
tenuisse constaret, quando et per quos deiectus esset examino. secundum fere vel
tertium mensem manere consentiunt, ut eum clarissimae atque inlustris domus homines expulerunt. auditis optimatum testimoniis denuo cum defensoribus admitto iurgantes; qnaesita et responsa partibus intimautur. ibi Tarpeius v. c. procurator inlustris viri Olybrii adseruit, ei sex uncias praediorum Thesei morte quaesitas. contra
Scirtius de sex unciis, quas minores etiam se consentiente retinebant, non ibat infitias nec sua interesse dicebat, actores clarissimae domus an heredes Thesei eadem
parte fruerentur. tunc actionibus copulatis Scirtium urguere coeperunt, quod secnndum mandatum c. m. feminae Farianae sex uncias Theseo per epistulam reddidisset, sex vero alias in eius liberos contulisset spontanea largitate. ad haec Scirtius
idem litteris familiaribus quod donationibus in Theseum vel parvulos transfusum esse
dicebat ipsius petitu, ut actorum fides beneficium roboraret. et re vera cum posteriora gesta pro indiviso sex uncias massae in eos conlatas esse testentur, intelleximus
partem donatoris exceptam. cur enim pro indiviso daret, si nihil resederat, quod ipse
retineret/ sed haec cum ad proprietatis causam dicerem pertinere, redtata est a defensoribus constitutio, quae iudicibus tribuit copiam, non inponit necessitatem, ut quotiens de possessione successionis iudicant, continuo, si casus tulerit, etiam de iure
cognoscant. qua actione confessi sunt ad aliam causam se malle transire. praeterea
non solus Scirtius proprietatis quaestione videbatur urguendus, cnm ipsi quoque inter
se super hac parte quodammodo dissiderent. quare de possessione secundum documenta Scirtii et principalium testimonia iudicavi, adversariis eius sex unciarum retentione et iure firmatis; principalem vero causam salvis allegationibns partium futuro
examini reservavi, et mox sententiae exemplar emisi, cum eius editionem procurator
spectabilis viri continuo postulasset. tunc Scirtius optulit sanctiones, quibus doceret
in reformatione momenti nullum esse appellationibus locum. postridie procurator clarissimt et inlustris viri ac defensor minorum, qui putabantur in iudicio discrepare,
concordiam suam iunctis provocationibus indicarunt. haec est omnis summa luctaminis; nunc oraculum numinis vestri fortuna litis expectat. gesta et supplementa
partis ntriusque subieci; quibus instructa perennitas vestra exemplo unius causae securitati omnium dignabitur commodare.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters