Letter 1030: A short encouragement to finish the present matter with the same zeal shown before.
I often praised the labors you performed while Olympius was still alive, showing favor to Olympius. Now, finding you the same toward me, I both admire you and am grateful. I would wish you not to lay aside your eagerness until you have brought these matters in hand to an end worthy of the long time already spent.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
αἱ΄. Ὑ 900
δ
᾿Ακύλᾳ. (293)
1. Τούς τε πόνους, οὺς ἔτι ξῶντος ἐπόνεις Ὀλυμπίου χαρι-
ΓΙ ᾽ Γ, , ω ᾿ “- ἢ Φτν ὗ
ἕόμενος Ὀλυμπίῳ, πολλάκις ἐπήνεσα καὶ νῦν περὶ ἡμᾶς εὺ-
ρίσκων σε τοιοῦτον καὶ ϑαυμάξω καὶ χάριν οἶδα. 2. καὶ βου- 5
λοίμην ἂν μὴ καταλῦσαι τὴν προϑυμίαν, πρὶν ἂν τέλος ἐπιϑῇς
τοῖς ἐν χερσὶ τούτοις ἄξιον τοῦ μακροῦ χρόνου.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch11 t261 reviewed v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml
Related Letters
Good news from afar refreshes Evagrius, who blesses love as the mark of Christ's disciples.
Our friend Severus has been released from his public troubles and is heading home to enjoy some peace.
A treatise on the Forty-two Mansions or Halting-places of the Israelites, originally intended for Fabiola but not completed until after her death. Sent to Oceanus along with the preceding letter. These Mansions are made an emblem of the Christian's pilgrimage, the true Hebrew hastening to pass from earth to heaven.
I have written to you before about your need for a bishop.
I could have borne your silence patiently, knowing your habits, had not the fear of illness made me anxious.