Letter 9010: After the customary greeting, let me raise a pressing matter: my son's praetorian games are approaching and must be...
You have learned, I believe, that our household is occupied with the preparation of games, which my son's praetorship demands, God helping us. Being therefore about to send some of my people to the Spains, who are to purchase curule four-horse teams [chariot-racing quadrigae] from every noble line of the herds, I now appeal to your care in favor of those passing through, so that both speed of passage and the additional grant of post-warrants [evectiones, official authorizations to use the public transport service] may be furnished to them. These things, for the present, we have set forth in advance as the occasion allows; but you will grant more, either things foreseen by your own zeal or things ascertained by their suggestion.
[The remainder of the source consists of editorial critical apparatus, not letter text: variant readings from manuscript F and emendations by Scioppius, together with an editorial note that this letter (omitted in one manuscript and first published by Scioppius at Verona) is headed "Symmachus to the Vicar of the Spains."]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Domum nostram in apparatn esse Indornm. qnos deo invante filii mei praetura
deposcit, quantnm credo, didicisti. missnrns igitur ad Hispanias meoram aliqnos, qni
25 curales quadrigas ex omni gregnm nobilitate mercentnr, iam nunc in favorem praeter-
euntinm curam tuam provoco, ut illis et velocitas transeundi et evectionum praestetur
adiectio. haec interim pro tempore praelibavimns ; sed plnra tribues vel tuo provisa
studio vel illoram snggestione conperta.
tnor F^ / m., uel quatuor (F) mensibus hibernis F^, hiemis mensibus (JI) 8 teperie F^ / m.
perit F^ 1 m. 11 enim] (/7), om. F temptationis F 12 tui om. F^ 1 m., tui beneflcii F^ 2 m.
13 uale add. F
15 hane epiatulam om. (77); primus edidit Scioppius Verifim, 1111 11 Symmachus Vicario Hispa-
niarum F^ det$t nomen 17 emptionem] Seioppiui, emtation. F 19 factu] Seioppius^ facta F
sed imper promouerit F, fort, sed impetratione gratam tua cura promonerit
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. The good God Who ever mixes consolation with affliction has, even now in the midst of my pangs, granted me a certain amount of comfort in the letters which our right honourable father bishop Athanasius has received from you and sent on to me. For they contain evidence of sound faith and proof of your inviolable agreement and concord, showing ...
I do not wish to believe that you cared little for the affairs of Ulpianus and Palladius — that you neither honored...
You had written that my daughter's health was fully restored.
I'm in good spirits now that you've remembered your promise and set out.
IF these are the words of an untrained tongue, what would you be if you would polish them? On your lips live fountains of words better than the flowing of springs. I, on the contrary, if I am not daily watered, am silent.