Letter 6078: I had planned to pass through Fundi [modern Fondi] if I'd learned you had gone to Formiae [modern Formia].
It was our intention to pass by Fundi [a town in Latium] if we had learned that you had gone to Formiae; but since it has turned out otherwise, we have decided to divide the journey in order to lessen the fatigue. It will therefore be in Fortune's power to ratify our plan, so that on the fifth day before the Kalends of August [28 July] we may be refreshed at our seat at Formiae. This is the resolve of our heart; now the fulfillment of our wish lies in the hand of the powers above. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Fuit animus Fundos [oppidum] praeterire, si vos Formias accessisse didicissem:
postquam aliter evenit, partiri iter placuit ad minuendum laborem. erit igitur in ar-
obtata P 1 m. 10 tergeat nubem F
27 symmacus nichoma fli P 28 oppidum delet lurettu
bitrio Fortunae ratnm facere, at a. d. qnintum kalendas Angustas Formiana sede re- P
creemnr. haec est animi nostri destinatio; nunc in caelestium manu est effectus op-
tati. vale.
LXXVI (LXXVU) a. 397.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
A playful letter about hospitality, charming self-control, and fine stolen journeys.
It is superfluous labor to recommend the conspicuous -- like holding a torch before someone standing in sunlight.
A second letter to Heraclius that contrasts gratitude for letters with gratitude for deeds.
On the third day before the Nones of October [October 5], I replied to your letter at first light.