Letter 6030: Opportunities to send you greetings must be sought out when they're scarce and seized when they appear -- especially...
The occasion for sending you a greeting must often both be sought by me, if it is lacking, and embraced, if it is at hand, most of all at this time, when I am anxious about my daughter's health, whose well-being I believe has been weakened even by her fastings. Release our fear, therefore, with the news of good things. My step is even now unsteady, but if a mutual exchange of words brings me what I hope for concerning you, the ailment of my body will at once be soothed. I would not omit to add to this page that a judicial summons has driven Martinianus out. So great a terror was struck into him on account of his long-deferred departure to the Gauls, that it became necessary for him to forestall, by a private journey, the wrong of a compulsory appearance. As for what we wish to be done about Atellanus, the magistrate inquired through the intervention of a friend. I replied that, after the judgment of the priest, I awaited only the punishing of the ill will recently stirred up. Nevertheless I have referred the matters to be decided to your judgment. I beg you, therefore, that amid the delays of the holidays you would deign to make clear what needs to be done, and at the same time consider, against the intervention of so many bishops, what can be obtained rather than what ought to be obtained. For the defense of justice and of innocence can avail very little, when the reverence due to religion is set against them.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
10 Dicendae vobis Falutis occasio et quaerenda est mihi saepe, si desit, et amplec-
tenda, si praesto sit, eo maidme tempore, quo de filiae meae sanitate sollicitor, cuius
valetudinem credo etiam ieiuniis sauciatam. absolvite igitur metum nostrum nuntio
prosperorum. mihi etiam nunc gressus infirmus est, sed si optata de vobis mutuus
sermo pertulerit, protinus corporis mei querella sedabitur. non omiserim iungere huic 2
15 paginae, quod Martinianum conventio iudicialis expulerit. cui tantus terror incussus
est ob omissam din ad Gallias profectionem , ut ei necesse fnerit praevenire itinere
privato exhibitionis iniuriam. de Atellano quid fieri velimus, amico interveniente quae-
sivit auditor. respondi post iudicium sacerdotis solam me expectare vindictam con-
flatae nuper invidiae. nihilominus in arbitrium tuum statuenda reieci. quaeso igitur, 3
'20 ut inter feriarum moras, quid facto opus sit, digneris aperire, simnlque cogites, con-
tra interventum tot antistitum quid possit magis quam quid debeat impetrari. neque
enim iustitiae et innocentiae defem plurimum potest, cum illis reverentia religionis
opponitur.
XXX (XXXI) a. 398.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The birthday gift you sent -- may our shared happiness keep this tradition alive for many years to come -- lifted my...
I've already used up my writing time with the servant heading back to Campania, but I didn't want your saintly and...
We need to renew our petition for the emperor's visit.
I received your letter with such pleasure that I confess all my earlier complaints have been forgotten — the charm...
Your letter brightened my day, and your words doubled the pleasure of our household's birthday celebration.