Letter 3032: You've already done a great deal for my friend Sallustius on your own initiative.
To Sallustius, my friend, you granted much of your own accord. Now add what still remains, so that I too may be reckoned to have obtained a share of the kindness. The additional particulars of his request are conveyed by the bearer of this letter, which I judged it superfluous to pursue in writing; for the testimony of the living voice is better suited to the disclosure of business matters.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Sallustio amico meo multa sponte tribuisti. nunc adice, quae supersnnt. ut ego 15
quoque partem beneficii adeptus existimer. supplementa autem desiderii eius a tabel-
lario epistulae suggeruntur, quae stilo persequi supervacaneum duxi. aptius est enim
negotiis intimandis vivae vocis indicium.
XXXI ante a. 398.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
We have given up asking every person who arrives from your region when you are coming back.
Sufficient reward for me is that Hyperechius is the sort of man to be declared, while you are still living, master...
You acted, noble friend, using wisdom on behalf of truth.
I take great pleasure whenever I receive one of your letters.
Whatever comes from a loving heart is no small thing to me.