Letter 2073: The most distinguished Honoratus has pleased me above all others for his integrity and his way of life.
The most distinguished gentleman Honoratus has won my favor especially by his life and his honorable conduct. I trust that my judgment does not seem contemptible to you. If this is so, and my expectation does not hold me in deception, I think it will come to pass that, on the strength of this testimony, he will gain access to the intimacy of your illustrious goodwill, as one already diligently approved by you as well. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vir clarissimus Honoratus cum primis mihi vitae honestatisque conplacitus est.
credo iudicium meum tibi aspemabile non videri. id si ita est neque me opinio fru-
stratui habet, futurum reor, ut ex praerogativa istius testimonii ad familiaritatem prae- i s
clarae unanimitatis tuae quasi tibi etiam sedulo spectatus accedat. vale.
LXXm (LXXH) ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Here is your son — whom I've pried from my own comfort to satisfy your longing.
This is the famous Paralius — whose own father, by accusing him, did him as much good as harm.
I recommended the son of the distinguished Macedonius to you some time ago, when he first entered your court.
On the third day before the Nones of October [October 5], I replied to your letter at first light.
I have learned that several people were strolling around our city's forum after receiving letters from me, and I am...