Letter 2041: I congratulate my friend Ignatius: your affection for him has outstripped even my own diligent care.
I congratulate my dear Ignatius, in that our attentiveness toward him is surpassed by your affection. What I wished for has come to pass; for I had promised a more sparing assurance of testimony about him than you have begun to feel. Now he is with you. If you ask to know anything of my doings, he will explain it. Such is his confidence, arising from his intimacy with both of us, that he can neither be ignorant of anything concerning me nor conceal anything from you.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ignatio meo gratulor, quod nostra in eum diligentia tuo amore vincatur. factum
est, quod volebam ; nam parciorem de illo testimonii cautionem promiseram, quam sentire
coepistis. nunc apud te. si qua actuum meorum scire postulas, explicabit. tanta illi
est utriusque nostrum ex familiaritate fiducia, ut et de me nihil possit ignorare et
25 apud te nihil possit occulere.
XXXXI a. 383—394.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
My son Parthenius's arrival needs no embellishment of recommendation.
I cannot decide what form of reply best suits the occasion.
Let antiquity, so lavish with praise, fall silent — the age that honored Apelles, Zeuxis, and their like with...
Although rumor has already brought you the news — that you have been relieved of your public responsibilities — I...
The protector Valentinianus, who was some time ago entrusted and commended to you through my good offices under your...