Letter 1027: After your long silence, I was hoping — no, expecting — a letter of generous length.

Quintus Aurelius SymmachusDecimus Magnus Ausonius|c. 379 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Bordeaux|AI-assisted
education booksfriendshiphumortravel mobility

After your long silence I was no less desiring than expecting a more generous letter. For by these alternations human affairs are varied, so that abundance succeeds upon scarcity. That expectation held me in vain; since indeed a short page, recently set out from you, reached my hands. It was, to be sure, sprinkled with Attic wit and fragrant with thyme, but too sparing, the sort that would wipe away fastidiousness rather than break hunger. What of it? If I had demanded sumptuous dinners and a Salian banquet [a feast of priestly extravagance], then portions of sacrificial meat and a full repast, would you set before me only a second course and the dainties of a meager dish? Bring to mind what the Greek saying declares on this matter: by small nourishments, it says, although we are defended against death, we yet advance nothing toward robust health. Do you suppose that I will keep silent about your occupations? You are quaestor, I recall; a sharer in the royal council, I know; an arbiter of petitions and a founder of laws, I acknowledge; add to these a thousand other matters: it will never come about that labor wears down your talent, that care bends your kindness, that use exhausts your eloquence. Even if you never break up your daily business with rest, surely you indulge in no sleep before dawn. Let some time be granted to your duties to friends! Or does it seem to you too little an example in the comic poet, when he says: how I would wish it were also the custom that service be rendered to friends by night! But why do I, poor in conversation, keep barking on any longer? I must imitate your recent letter, as in the rest of your habits. Perhaps, being busy, you decline a longer letter. That this is so, I rightly conjecture. For I see how unwilling you are to read much, you who scarcely have the leisure to dictate a few words.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

30 Post longum silentium tuum non minns desiderabam qnam sperabam litteras
largiores. namqne his vicibus humana variantur, ut defectui snccedat ubertas. ea
me opinio frnstra habnit; siqnidem brevis in manus meas pagina recens a te profecta

metiidates M 6 exbausitiones V 7 dierum quae diu sunt F 8 uita uisi sum V ab]

ex (Z7) 9 fuit F 10 satis] salutis V

V. 0.] nero V, om. M 23 per me om. VM 24 indido 27 adiei nibil V 26 a om. (27)

27 praeueniet V

14 SYMMACHI EPISTVLAE

VMF pervenit. erat quidem illa Atticis salibas aspersa et thymo odora sed parcior, quae

2 magis fastidium detergeret quam famem frangeret. qnid? si ego cenas dapales et
saliare conyiyinm, tum viscerationes atque epulnm postnlassem, tn mihi mensas secnn-
das et scitamenta exignae lancis adponeres? fac veniat in mentem, qnid Graeca snper
hoc dicat oratio: parvis nntrimentis, inquit, qnamquam a morte defendimur, 5

3 nihil tamen ad robustam valetudinem promovemns. pntasne me de occupatio-
nibus tnis esse taciturum ? quaestor es, memini; consilii regalis particeps, scio; precum
arbiter legnm conditor, recognosco; adde hnc alia mille remm: numqnam eveniet, ut
ingenium tnum labor deterat, benignitatem cnra flectat, facnndiam nsus exhauriat. si
diuma negotia numquam distingues quiete, certe antelucano somno nnllns indnlseris. 10
detur aliquod tempus officiis! an tibi pamm exempli videtur in comico, cnm ait:

4 qnam vellem etiam noctu amicis operam mos esset dari! sed cur ego diutius
sermonis pauper obgannio? imitanda est mihi epistnla recens, nt cetera momm tuomm.
forte occupatus recusas litteras longiores. id ita esse, rite coniecto. video enim, quam
nolis multa legere, Qui vix otium est pauca dictare. 15

XXim (XVm) post a. 369.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters