Letter 174: If we did not trust you completely, we would not have sent a servant and a ship to Sinope.

LibaniusEusebius and Faustus|c. 330 AD|Libanius|AI-assisted
barbarian invasioneducation booksfriendshipillnesstravel mobility

To Eusebius and Faustus. (360)

If we did not trust you exceedingly, we would not be sending off a servant and a ship to Sinope. For we are not unaware that you are the city itself, and that whether you lend your aid, everything runs before a fair wind, or whether you set yourselves against it [things go the other way], — yet I write nothing blasphemous in a letter. But, O noble offspring, now [...] indeed. For even if what comes from us to you is small, still it is at least what we had.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Εὐσεβίῳ καὶ Φαύστῳ. (360)

Εἰ μὴ σφόδρα ὑμῖν ἐπιστεύομεν, οὐκ ἂν οἰκέτην καὶ 10
πλοῖον εἰς Σινώπην ἐξεπέμπομεν. οὐ γὰρ ἀγνοοῦμεν ὡς
ὑμεῖς ἡ πόλις, κἂν συλλαμβάνητε, πάντα ἐξ οὐρίων θεῖ, κἂν
ἀντικρούσητε, — βλάσφημον δὲ οὐδὲν <ἐν> ἐπιστολῇ
γράφω. ἀλλ᾿ ὦ γενναῖα θρέμματα, νῦν κομι-
δήν. καὶ γὰρ εἰ μικρὰ τὰ παρ’ ἡμῶν εἰς ὁμᾶς, ἀλλ’ ἅ γε εἴ-
χομεν.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters