Letter 140: To the same person. (359/60)
To the same man. (359/60)
I care about the children of Hestiaeus, both on account of their uncles, who studied alongside me, and on account of their grandfather, who considered me one of his own sons. Hestiaeus himself was not an intimate of mine, but he is well spoken of. And what matters most, the young men, by having trained as my pupils together with their studies, have learned to feel reverence.
Through how many waves their mother passed before she at last drew breath again, you know - and you know too that, though she escaped the danger, she has made still greater the poverty that existed even before.
There is a certain man in Cyrrhus, Mares, more a pauper than an old man, though he is also very much an old man. These people are asking, and I am wishing, that he not be utterly ground down - and you are the one with authority over it. A pretext for the assistance will be furnished by the emperor's old documents, confirmed by the documents of Theophilus.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Τῷ αὐτῷ. (359/60)
Τῶν Ἑστιαίου παίδων μέλει μοι καὶ διὰ τοὺς θείους
αὐτῶν, οἳ συνεφοίτησάν μοι, καὶ διὰ τὸν πάππον, ὃς ἔνα με
ἡγεῖτο τῶν υἱέων. Ἑστιαῖος δὲ ἐμοὶ μὲν συνήθης οὐκ ἦν,
ἐπαινεῖται δέ. τὸ δὲ μέγιστον, τῶν ἐμῶν οἱ νεανίσκοι φοιτη-
τῶν μετὰ τῶν λόγων μελετήσαντες αἰδεῖσθαι.
δι’ ὅσων δὲ
κυμάτων ἡ μήτηρ αὐτοῖς ἐλθοῦσα μόλις ἀνέπνευσεν, οἶσθα
καὶ ὅτι τοῦ κινδύνου μὲν ἀπηλλάγη, μείζω δὲ πεποίηκε τὴν
οὖσαν καὶ πρὶν πενίαν.
ἔστι δέ τις ἄνθρωπος ἐν Κύρῳ
Μάρης, μᾶλλον πένης ἢ γέρων, ἔστι δὲ καὶ μάλα γέρων. ὃν
μὴ παντάπασιν ἐκτριβῆναι δέονται μὲν οὗτοι, βούλομαι δὲ
ἐγώ, κύριος δὲ σύ. σχῆμα δὲ τῇ βοηθείᾳ δώσει βασιλέως πα-
λαιὰ γράμματα γράμμασι Θεοφίλου βεβαιούμενα.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
It was not only Philoxenus who, by coming home improved, inspired his brother to follow -- there was also a certain...
That I wasn't able to meet you and make your acquaintance while you were here in Antioch -- for that I blame my...
Your letter was a feast, as your letters always are.
The school goes on, as it always does -- some years better than others, but never without interest.
While we were lamenting what has happened to Procopius and praying for his darkness to be lifted, the Cilicians --...