Letter 9162: The bearer of this letter is Theodosius, who serves as abbot of the monastery founded in earlier times by the late...
Our [son] Theodosius, abbot of the monastery which is known to have been built in the regions of Campania by Liberius, once a patrician, has hoped by his entreaties that we would commend him, together with his congregation, to your Glory. For he asserts that he is being grievously afflicted, beyond his strength, by the watch-duties upon the walls. We therefore ask your Glory that, if indeed it is possible, he may through you be relieved of this same burden. But if he cannot do this so as to be wholly freed, and it is altogether difficult, then at least so lighten and temper for him the weight of this anxious duty, by reason of our commendation, that, while he desires to give himself more freely to the praises of God, he may the more securely be able to entreat the Lord on behalf of you, by whose action it has been brought about that he should have some relief; and that he may perceive that our letter also has profited him with your Glory.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
rilius nostcr Thcodosiua* abbas' monaetcrii quod a Libcrio quondam patricio*'*
in Campaniac partibue noacitur ease conetructum a nobis precibus speravit, ut eum cum
congregatione sua vestrae deberemus' gloriae commendare. Aaserit enim in murorura''
se vigiliia^ ultra virca suaa vehcmenter afRigi. Fetimus ergo gloriam vestram, ut, si-
quidem est possibilc, dc eodem per voa onere relevetur*. Sin vero hoc ut ex toto
non faciat, eat ummno difficilc, vcl ita illi ex noatra commendatione ipsum lovigantes
pondue eollicitudinis temperctis, ut, dum in Dei laudibus liberior vacare voluerit, pro
vobis, cuiue' opere, ut levationem aliquara habeat, factum eat, securior Dominum valeat
exorare, eed ct nostram sibi apud gloriams vcetram scntiat cpistolam profuisee.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
I need a small but important favor.
I must raise with you a matter of fairness in your military dispositions.
Gregory to Maurentius, military commander.
Gregory to Maurentius, military commander.
My most beloved son, Cyprian the deacon, had pleased me much by his return to me, if his whole self had returned to me. But now that your Glory has stayed in Sicily, I know most certainly that he has returned indeed in body, but in mind has remained in Sicily. Yet, in saying this, I rejoice with you for your quiet as much as I groan for my own o...