Letter 11013: The beginning of your letter so showed you to have in you the good will that befits a priest as to cause us increased joy in your Fraternity. But its conclusion was so at variance with its commencement that such an epistle might be attributed, not to one, but to different, minds. Nay, from your very doubts about the epistle which we sent to you ...

Pope Gregory the GreatPelagius and Serenus, Bishops|c. 601 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
conversionmonasticismproperty economics
Theological controversy; Economic matters; Miracles & relics

Gregory to Serenus, Bishop of Marseilles.

The opening of your letter showed me the priestly goodwill I would expect, and it increased my joy in your Fraternity. But the conclusion was so at odds with the beginning that one might think the letter was written by two different people.

From your very doubts about the letter I previously sent you, I can see how careless you have been. Had you paid proper attention to the brotherly counsel I gave you, you would not only have believed the letter but understood clearly what priestly duty required of you. Cyriacus, the former abbot who delivered my letter, is not a man of such training that he would dare to forge another -- and your suspicion of him is unfounded and unworthy.

But by dismissing my sound advice, you have made yourself culpable not only in your actions but in your very questioning. Let me be direct: it was reported to me that, in a burst of reckless zeal, you smashed images of saints in your churches, claiming they should not be worshipped. In forbidding their worship, I entirely praise you. In smashing them, I blame you.

Has any priest ever been known to do such a thing? If nothing else, should not the thought have restrained you that you are not the only holy and wise person in the Church?

Brother, to worship an image is one thing. To learn through the image what should be worshipped is another. What writing offers to those who can read, an image offers to the unlettered who look at it -- in pictures, the illiterate read. This is especially important for the nations [recently converted peoples], for whom a picture serves in place of a book.

This principle should have guided you above all. You should have both preserved the images and forbidden the people to worship them -- keeping both goals in view: that the illiterate might have a way to learn sacred history, and that the people would not fall into the sin of image-worship. Your zeal overshot its mark, and it has caused scandal. Correct it.

Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

Gregorius Sereno episcopo Massiliensi.

Litterarum tuarum primordia ita 8acerdotalem in
te esse benevyolentiam demonstrabant, ut L100
major nobis fieret de ſraternitate tua l:titia. Sed
tantum earum finis a suis dissensit initiis, ut non
unius, sed diversarum esse mentium talis crederetur
epistola, Ex jllo autem quod de scriptis nostris, quz
ad te misimus, dubitasti, quam 8is incautus appa-
ruit. Nam si diligenter ea quz fraterno amore m6-
nuimus atlendisses, non Solum minime dubitasses,
sed imo quid !e sacerdotali gravitate oporieret agere
cognovisses. Neque enim Cyriacus quondam abbas,

- Qui scriptorum nostrorum portitor exstilit, istius

disciplinz vel eruditionis ſuit, ut vel ipse anud fa
cere, Sicut putas, auderet, vel islam de ejus tibi
persona Suspicionem ſalsitatis as8umeres. Sed dun
monita salubria pensare postponis, contigit ut jaw
non Slum actu, verum etiam esses interrogatioue
culpabilis. Perlatum s8'quidem ad nos ſuerat (De con-
8ecral.,, dist. 3, c. 27) quod, inconsideralo zelo suc-
census, ® Sanctorum imagines sub hac quasi excusa-
tione, ne adorari debuissent, conſregeris. Et quidem
quia eas adorari vetuisses, omnino Jaudavimus ; fre»
gisse vero reprebendimus. Dic, (rater, a quo ſactum
Sacerdole aliquando auditum est quod ſecisti. Si
non aliud, vel jillud 1e non debuit revocare, Þ ut,
despectis aliis ſralribus, solum te sanctum et ee
crederes sapientem ? Aliud esl enim picturam ado-
rare, aliud per picture historiam quid sit adorar-
dum addiscere. Nam quod legentibus scriptura, hoe
idiotis prestat pictura cernentibus, quia in 1p8a
etiam ignorantes vident quid sequi debeant, in ipsa
legunt qui litteras nesciunt. Unde et pracipue gen-
libus pro lectione pi-tura est. Quod magnopere a t2
qui inter gentes habitas attendi debuerat , ne dum
recto zelo incaute succenderis , ferocibus animis
scandalum generares. Frangi ergo non debuit quod
non ad adorandum: in Ecclesiis, sed ad instruendas
s0lummodo mentes fuit nescientium collocatum. El

D quia in locis venerabilibus sanctorum depingi his0-

tur, cap. 64 : oderit vitia, abbas, diligat ſratres.

© In Collectione Pauli Diac. additur : Data die
——— Novembris , indict. 4. Consentit Codex

emig.

EeisT. XII [Al. 9]. — ® De imaginil us, supra,

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from New Advent / NPNF.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.newadvent.org/fathers/360211013.htm

Related Letters