Letter 9.13

Marcus Tullius CiceroPublius Cornelius Dolabella|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome|Human translated

Gaius Subernius of Cales is both a friend of mine and a very close connection of our dear friend Lepta. When he had set out for Spain to avoid the war with Marcus Varro before the war, intending to be in a province where none of us, after Afranius's defeat, had expected any war to occur, he fell into the very evils he had so zealously tried to avoid; for he was caught by the sudden war that was started by Scapula and afterward so reinforced by Pompey that he could by no means extricate himself from that misery. The case of Marcus Planius Heres is almost the same; he too is from Cales, a very close friend of our dear Lepta. I commend both of these men to you, then, in such a way that I could not commend them with greater care, zeal, or anxiety of spirit. I wish it for their own sake, and both friendship and humanity move me strongly in this; and since Lepta is so distressed that his fortunes seem to be in jeopardy, I cannot fail to be almost as concerned as he is, or perhaps equally so. Therefore, although I have often tested how much you love me, I would have you persuaded that I shall judge it most of all in this matter. I ask you, then, or if you allow it, I beg you, to preserve safe and sound these unfortunate men who are wretched more from fortune, which no one can avoid, than from fault, and to wish through yourself to grant me the gift of this favor to these friends of mine, to the municipality of Cales, with which I have a strong connection, and above all to Lepta, whom I put before everyone. What I am about to say I think is not of great relevance, but it does no harm to mention it: the estate of one of them is very small, the other's is barely of equestrian rank. Therefore, since Caesar by his generosity has granted them their lives, and there is nothing else of great value that can be taken from them, if you love me as much as you certainly do, accomplish their return, in which there is nothing at stake but a long journey, which they do not avoid so that they may live with their families and remain at home. I ask you again and again to strive and struggle for this, or rather to accomplish it -- for I have persuaded myself that you can.

Human translation - ToposText / Shuckburgh

Latin / Greek Original

XIII. Scr. Asturae mense Aprili a.u.c. 709. CICERO DOLABELLAE SAL.

C. Subernius Calenus et meus est familaris et Leptae nostri familiarissimi pernecessarius: is cum vitandi belli causa profectus esset in Hispaniam cum M. Varrone ante bellum, ut in ea provincia esset, in qua nemo nostrum post Afranium superatum bellum ullum fore putarat, incidit in ea ipsa mala, quae summo studio vitaverat; oppressus est enim bello repentino, quod bellum commotum a Scapula ita postea confirmatum est a Pompeio, ut nulla ratione ab illa miseria se eripere posset. Eadem causa fere est M. Planii Heredis, qui est item Calenus, Leptae nostri familiarissimus. Hosce igitur ambos tibi sic commendo, ut maiore cura, studio, sollicitudine animi commendare non possim. Volo ipsorum causa, meque in eo vehementer et amicitia movet et humanitas; Lepta vero cum ita laboret, ut eius fortunae videantur in discrimen venire, non possum ego non aut proxime atque ille aut etiam aeque laborare. Quapropter, etsi saepe expertus sum. quantum me amares, tamen sic velim tibi persuadeas, id me in hac re maxime iudicaturum. Peto igitur a te vel, si pateris, oro, ut homines miseros et fortuna, quam vitare nemo potest, magis quam culpa calamitosos conserves incolumes velisque per te me hoc muneris cum ipsis amicis hominibus, cum municipio Caleno, quocum mihi magna necessitudo est, tum Leptae, quem omnibus antepono, dare. Quod dicturus sum, puto equidem non valde ad rem pertinere, sed tamen nihil obest dicere: res familiaris alteri eorum valde exigua est, alteri vix equestris; quapropter, quoniam iis Caesar vitam sua liberalitate concessit nec est, quod iis praeterea magno opere possit adimi, reditum, si me tantum amas, quantum certe amas, hominibus confice, in quo nihil est praeter viam longam, quam idcirco non fugiunt, ut et vivant cum suis et morantur domi: quod ut enitare contendasque vel potius ut perficias—posse enim te mihi persuasi—, vehementer te etiam atque etiam rogo.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from ToposText / Shuckburgh.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam9.shtml

Related Letters