Letter 16.1

Marcus Tullius CiceroMarcus Tullius Tiro|c. 47 BC|Cicero|From Rome|To Patrae|AI-assisted

I thought I could bear missing you a little more easily, but I simply cannot. Although it matters a great deal for my public honor that I reach Rome as soon as possible, I still feel that I was wrong to leave you. But since you seemed determined not to sail until your body had fully recovered, I approved your decision, and I do not change my mind now if that is still what you think best.

If, however, now that you have been able to take food, you think you can catch up with me, the decision is yours. I sent Mario to you so that he might either come back to me with you as soon as possible or, if you stayed where you are, return to me at once.

Make yourself believe this: if it can be done without harming your health, there is nothing I want more than to have you with me. But if you understand that you need to stay a little longer at Patrae to recover, there is nothing I want more than for you to be well.

If you sail at once, catch us at Leucas. If you want to regain your strength first, take great care to have good companions, suitable weather, and a proper ship. Above all, my dear Tiro, if you love me, do not let Mario's arrival or this letter sway you. If you do whatever most helps your health, you will be obeying my wishes best of all.

Think this through with your own good judgment. We miss you because we love you. Love urges us to see you healthy; longing urges us to see you as soon as possible. Choose the first. So make your health your chief care. Of all your countless services to me, this will be the most welcome.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

I. Scr. in itinere III. Non. Nov. a.u.c. 704. TULLIUS TIRONI SUO SAL. PLUR. DIC. ET CICERO MEUS ET FRATER ET FRATRIS F.

Paullo facilius putavi posse me ferre desiderium tui, sed plane non fero et, quamquam magni ad honorem nostrum interest quam primum ad urbem me venire, tamen peccasse mihi videor, qui a te discesserim; sed, quia tua voluntas ea videbatur esse, ut prorsus nisi confirmato corpore nolles navigare, approbavi tuum consilium, neque nunc muto, si tu in eadem es sententia; sin autem, posteaquam cibum cepisti, videris tibi posse me consequi, tuum consilium est. Marionem ad te eo misi, ut aut tecum ad me quam primum veniret aut, si tu morarere, statim ad me rediret. Tu autem tibi hoc persuade: si commodo valetudinis tuae fieri possit, nihil me malle quam te esse mecum; si autem intelliges opus esse te Patris convalescendi causa paullum commorari, nihil me malle quam te valere. Si statim navigas, nos Leucade consequere; sin te confirmare vis, et comites et tempestates et navem idoneam ut habeas, diligenter videbis. Unum illud, mi Tiro, videto, si me amas, ne te Marionis adventus et hae litterae moveant: quod valetudini tuae maxime conducet, si feceris, maxime obtemperaris voluntati meae. Haec pro tuo ingenio considera. Nos ita te desideramus, ut amemus; amor, ut valentem videamus, hortatur, desiderium, ut quam primum: illud igitur potius. Cura ergo potissimum, ut valeas: de tuis innumerabilibus in me officiis erit hoc gratissimum. III Non. Nov.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book16 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam16.shtml

Related Letters