Letter 64

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 58 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

As long as the kind of letters you all kept sending me gave me some reason to expect a result from them, I was held at Thessalonica by hope and longing. But once it seemed to me that all action for this year was finished, I had no wish to go to Asia, both because crowds are hateful to me and because, if anything were to be done by the new magistrates, I did not want to be far away. And so I have decided to betake myself to you in Epirus, not that the nature of the place matters to me, now that I shun the light of day entirely, but because I would most gladly set out toward my restoration from a harbor of yours, and, if that hope is cut off, nowhere could I more easily either prop up this most wretched life or, what is far better, throw it away. I shall be with only a few; I shall send the crowd away.

[2] Your letters never raised me to as much hope as other people's did; and yet my own hope was always slighter even than your letters. But all the same, since the matter has begun to be acted on, in whatever way it has begun and for whatever reason, I shall not abandon the wretched and grief-stricken entreaties of my best and only brother, nor the promises of Sestius and the rest, nor the hope of that most sorely afflicted woman Terentia, nor the supplication of my most pitiable little Tullia, nor your own faithful letters. Epirus will give me either the road to my restoration or what I wrote above.

[3] I beg and beseech you, Titus Pomponius: if you see me stripped, by men's treachery, of all my most splendid, dearest, and most delightful possessions; if you see me betrayed and cast off by my own advisers; if you understand that I was forced to ruin both myself and my family - then help me with your compassion, and sustain my brother Quintus, who can yet be saved; protect Terentia and my children; wait for me, if you think you will see me there; if not, come to see me, if you can; and assign me out of your land just so much as can be taken up by my body; and send the slave-boys to me with letters as soon and as often as possible. Dispatched on the 16th day before the Kalends of October [16 September].

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

quoad eius modi mihi litterae a vobis adferebantur ut aliquid ex iis esset exspectandum, spe et cupiditate Thessalonicae retentus sum; postea quam omnis actio huius anni confecta nobis videbatur, in Asiam ire nolui, quod et celebritas mihi odio est et, si fieret aliquid a novis magistratibus, abesse longe nolebam. itaque in Epirum ad te statui me conferre, non quo mea interesset loci natura qui lucem omnino fugerem, sed et (ad) salutem libentissime ex tuo portu proficiscar et, si ea praecisa erit, nusquam facilius hanc miserrimam vitam vel sustentabo vel, quod multo est melius, abiecero. (ero) cum paucis, multitudinem dimittam. [2] me tuae litterae numquam in tantam spem adduxerunt quantam aliorum; ac tamen mea spes etiam tenuior semper fuit quam tuae litterae. sed tamen quoniam coeptum est agi, quoquo modo coeptum est et quacumque de causa, non deseram neque optimi atque unici fratris miseras ac luctuosas preces nec Sesti ceterorumque promissa nec spem aerumnosissimae mulieris Terentiae nec miserrimae [mulieris] Tulliolae obsecrationem et fidelis litteras tuas. mihi Epirus aut iter ad salutem dabit aut quod scripsi supra. [3] te oro et obsecro, T. Pomponi, si me omnibus amplissimis, carissimis iucundissimisque rebus perfidia hominum spoliatum, si me a meis consiliariis proditum et proiectum vides, si intellegis me coactum ut ipse me et meos perderem, ut me tua misericordia iuves et Quintum fratrem qui potest esse salvus sustentes, Terentiam liberosque meos tueare, me, si putas te istic visurum, exspectes, si minus, invisas, si potes, mihique ex agro tuo tantum adsignes quantum meo corpore occupari potest, et pueros ad me cum litteris quam primum et quam saepissime mittas. data xvi Kal. Octobris.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att3.shtml

Related Letters