Marcus Tullius Cicero→Titus Pomponius Atticus|c. 45 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted
Tomorrow, then, is Peducaeus' auction. So come when you can; though perhaps Faberius will hold you up. Still, come whenever it's possible. Our friend Dionysius complains bitterly—and yet with good reason—that he has been away from his pupils for so long. He has written to me at great length, and I imagine he has done the same to you. To me, at any rate, it looks as though he will be away even longer. And I'd rather he weren't; for I miss the man badly. I was expecting a letter from you—none yet, of course; for I am writing this reply in the morning.
For my part I am so satisfied with the debtors you mention, that the only thing which disquiets me is that you seem to have doubts. For I don't take it at all kindly of you to refer the matter to me. If I managed my own business, I should never manage anything without your advice. However, I know you did it more from your usual carefulness than because you had any doubts about the debtors. The fact is you don't approve of Caelius and you don't
like to increase their number. I agree with you in both points. So we must make the best of them as they are. Sometime you would have had to go bail for me even in this sale. So now I shall pay in full myself. As to the delay in collecting the money, if only I get what I want, I think I can arrange for delay with the auctioneer or at any rate with the heirs.
See about Crispus and Mustela, and I should like to know what the share of the two is. I had heard already of Brutus' arrival, for my freedman Aegypta had brought me a letter from him. I have sent it to you, as it is obligingly written.
cras igitur auctio Peducaei. Cum poteris ergo; etsi impediet fortasse Faberius. sed tamen cum licebit. Dionysius noster graviter queritur et tamen iure a discipulis abesse tam diu. multis verbis scripsit ad me, credo item ad te. mihi quidem videtur etiam diutius afuturus. ac nollem; valde enim hominem desidero. a te litteras exspectabam, nondum scilicet; nam has mane rescribebam.
◆
Tomorrow, then, is Peducaeus' auction. So come when you can; though perhaps Faberius will hold you up. Still, come whenever it's possible. Our friend Dionysius complains bitterly—and yet with good reason—that he has been away from his pupils for so long. He has written to me at great length, and I imagine he has done the same to you. To me, at any rate, it looks as though he will be away even longer. And I'd rather he weren't; for I miss the man badly. I was expecting a letter from you—none yet, of course; for I am writing this reply in the morning.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
cras igitur auctio Peducaei. Cum poteris ergo; etsi impediet fortasse Faberius. sed tamen cum licebit. Dionysius noster graviter queritur et tamen iure a discipulis abesse tam diu. multis verbis scripsit ad me, credo item ad te. mihi quidem videtur etiam diutius afuturus. ac nollem; valde enim hominem desidero. a te litteras exspectabam, nondum scilicet; nam has mane rescribebam.