Letter 189

Marcus Tullius CiceroTitus Pomponius Atticus|c. 49 BC|Cicero|From Rome|To Rome/Athens|AI-assisted

Since Rome is denied to us, I gave my son Cicero his toga of manhood at Arpinum rather than anywhere else, and this pleased our fellow townsmen. Yet I saw them all, and everyone along my road, sad and broken. So dark and brutal is the sight of this immense disaster. Levies are being held; troops are being led into winter quarters. Even when such things are done by good men, in a just war, and with restraint, they are painful in themselves. How bitter do you think they are now, when they are done most insolently by ruined men in a wicked civil war?

Do not think, however, that any disgraceful man in Italy is absent from Caesar's side. I saw them all together at Formiae, and by Hercules I never thought them human beings. I knew them all, but I had never seen them in one place.

Let us go, then, wherever it seems best, leave everything of ours behind, and set out to the man to whom our arrival will be more welcome than if we had been with him all along. Then we were in the highest hope; now I at least have none. And no one except me has withdrawn from Italy unless he thought Caesar was his enemy. By Hercules, I do not do this for the republic, which I think has been destroyed from the foundations, but so that no one may think me ungrateful to the man who relieved me from the troubles with which he himself had afflicted me; and also because I cannot bear to see the things that are happening, or certainly about to happen. I even think some decrees of the Senate have already been passed. If only they were in the line of Volcacius' proposal. But what difference does it make? There is one opinion for everyone.

Servius, however, will be the most relentless: he sent his son with Pontius Titinianus to crush Gnaeus Pompey, or at least to capture him. Titinianus, perhaps, acted from fear. But Servius? Still, let us stop being angry and at last realize that nothing is left to us except the thing I least wanted: breath.

Since the Adriatic is blocked, I will sail by the western sea; and if Puteoli is difficult, I will make for Croton or Thurii, and as a good citizen who loves his country, I will treat the sea as hostile. I see no other way to conduct this war. We will hide ourselves in Egypt. We cannot match Caesar with an army; there is no trust in peace.

But enough lamentation. Please give Cephalio a letter about everything that has been done, and even about what people are saying, unless they have become entirely mute. I used your advice, especially in maintaining the dignity I owed myself in our meeting, and in persisting in not going near Rome. For what remains, please write as carefully as possible, for we are now at the last extremity, what you approve and what you think. There is no longer any doubt, but still, if anything comes to mind, or rather whatever comes to mind, please write it to me.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] ego meo Ciceroni, quoniam Roma caremus, Arpini potissimum togam puram dedi, idque municipibus nostris fuit gratum. etsi omnis et illos et qua iter feci maestos adflictosque vidi. tam tristis et tam atrox est anatheoresis huius ingentis mali. dilectus habentur, in hiberna deducuntur. ea quae etiam cum a bonis viris, cum iusto in bello, cum modeste fiunt, tamen ipsa per se molesta sunt, quam censes acerba nunc esse, cum a perditis in civili nefario bello petulantissime fiant! cave autem putes quemquam hominem in Italia turpem esse qui hinc absit. vidi ipse Formiis universos neque me hercule umquam homines putavi, et noram omnis sed numquam uno loco videram. [2] pergamus igitur quo placet et nostra omnia relinquamus, proficiscamur ad eum cui gratior noster adventus erit quam si una fuissemus. tum enim eramus in maxima spe, nunc ego quidem in nulla; nec praeter me quisquam Italia cessit nisi qui hunc inimicum sibi putaret. nec me hercule hoc facio rei publicae causa quam funditus deletam puto, sed ne quis me putet ingratum in eum qui me levavit iis incommodis quibus idem adfecerat, et simul quod ea quae fiunt aut quae certe futura sunt videre non possum. etiam equidem senatus consulta facta quaedam iam puto, utinam in Volcaci sententiam! sed quid refert? est enim una sententia omnium. sed erit immitissimus Servius, qui filium misit ad effligendum Cn. Pompeium aut certe capiendum cum Pontio Titiniano. etsi hic quidem timoris causa, ille vero? sed stomachari desinamus et aliquando sentiamus nihil nobis nisi, id quod minime vellem, spiritum reliquum esse. [3] nos, quoniam superum mare obsidetur, infero navigabimus et , si Puteolis erit difficile, Crotonem petemus aut Thurios et boni cives amantes patriae mare infestum habebimus. Aliam rationem huius belli gerendi nullam video. in Aegyptum nos abdemus. exercitu pares esse non possumus; pacis fides nulla est. [4] sed haec satis deplorata sunt. tu velim litteras Cephalioni des de omnibus rebus actis, denique etiam de sermonibus hominum, nisi plane obmutuerunt. ego tuis consiliis usus sum maximeque quod et gravitatem in congressu nostro tenui quam debui et ut ad urbem non accederem perseveravi. quod superest scribe, quaeso, quam accuratissime (iam enim extrema sunt) quid placeat, quid censeas; etsi iam nulla dubitatio est. tamen si quid vel potius quicquid veniet in mentem scribas velim. Cicero

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero atticus batch11 winstedt latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/att9.shtml

Related Letters