Letter 8016: Ad eundem salutatoria
XVI
A greeting to the same man.
Whenever some sweet occasion comes to me, I hope, holy one, to discharge my vows with my pen.
Highest father of the fatherland, venerable throughout the whole world, dear to me on every side, the shining care of God:
commending humble me to you, holy Gregory, by your stronghold, on behalf of your own servant, I beg you, pray to God.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVI
Ad eundem salutatoria
Si qua mihi, veniet quotiens, occasio dulcis,
opto, sacer, calamo solvere vota meo.
summe pater patriae, toto venerabilis orbe,
undique care mihi, fulgida cura dei:
commendans humilem tibi me, sacer arce Gregori,
pro famulo proprio, quaeso, precare deum.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip
Related Letters
Ad eundem pro pomis et grafiolis
The kind voice of Gregory the physician came to the sick man
Ad cives Turonicos de Gregorio episcopo
Ad eundem pro pellibus transmissis
Ad eundem pro villa praestita