Letter 11025: Ad easdem de itinere suo

Venantius FortunatusUnknown|c. 600 AD|Venantius Fortunatus|AI-assisted
friendshiptravel mobility

25
To the same [nuns] concerning his journey

By countless mischances the fortunes of men are spun about,
and with unsteady step our pendant life moves on.
The very mind, anxious and faltering before things to come,
knows not what the coming day may bring forth for it.
For when I had departed from you, Eomundus, our friend,
received me with that kindness which is his custom.
Hurrying on swiftly from here, I am carried down to the hall of Cariacum;
thence I am borne to the place of Tincillacum.
From here the holy bishop Domitianus carried me off,
drawing me to the festal joys of Saint Albinus.
Released from there, weary through many dangers,
beneath a tiny boat the wave and the rain drive me on,
where the heavy North Wind, bearing down, had overturned the river
and the surge raised up its ill-curved hollows;
nor did its own shores contain the agitated waves:
the flooding waters invade new lands.
The pastures, the fields, the grove, the crops, the wayfaring-tree, the willow-bed,
one plundering force, with raging strength, holds fast.
While I was committed here, amid the broken roarings of the sea,
with horrifying blasts the loosened storm bellowed,
and the stern of the boat rose and fell along the watery summits,
climbing the liquid roads with a wandering mountain;
so that, with the craft hung aloft, the sailor at one moment touched the clouds,
and then, the gulf being drawn away, returned again to the fields.
With the waves hostile, in the foaming tempest of the deep,
the prow ceaselessly drank in the rushing waters;
the seas, hostile in their peace, licked the keel,
more grievously about to harm us by their very embrace.
But no delay forbids me to recall my various laments:
things to be told together hereafter, I keep hidden in my heart.
May the divine power grant me this above all,
that I may swiftly look upon you again in happiness.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXV
Ad easdem de itinere suo
Casibus innumeris hominum momenta rotantur
instabilique gradu pendula vita meat.
ipsa futurarum titubans mens anxia rerum
Ventura ignorat quid sibi lux pariat.
nam me digressum a vobis Eomundus amator
illa suscepit qua bonitate solet.
hinc citus excurrens Cariacae devehor aulae;
Tincillacensi perferor inde loco.
hinc sacer antistes rapuit me Domitianus,
ad sancti Albini gaudia festa trahens.
inde relaxatus, per plura pericula fessum
puppe sub exigua fluctus et imber agit,
quo gravis incumbens Aquilo subverterat amnem
et male curvatos extulit unda sinus;
nec sua commotos capiebant litora fluctus:
invadunt terras aequora fusa novas.
pascua rura nemus segetes vibuma salictum
viribus iratis una rapina tenet.
huc mihi commisso per confraga murmura ponti
flatibus horrificis laxa fremebat hiems
surgebatque cadens per aquosa cacumina puppis,
ascendens liquidas monte vagante vias;
quo rate suspensa modo nubila nauta tenebat,
gurgite subducto rursus ad arva redit.
fluctibus infestis pelagi spumante procella
assidue rapidas prora bibebat aquas;
aequora lambebant inimica pace carinam,
tristius amplexu nos nocitura suo.
sed mora nulla vetat varias memorare querellas:
post referenda simul murmura corde tego.
hoc mihi praecipue divina potentia praestet,
ut cito felices vos revidere queam.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern venantius fortunatus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://data.mgh.de/openmgh/bsb00000790.zip

Related Letters

Pope Gregory the GreatColumbusc. 602 AD · gregory great #12008

How serious, and intolerable even to be heard of, is the complaint of Donadeus, the bearer of these presents, who describes himself as having been a deacon, will be made manifest to your Fraternity by the petition presented by him, which is contained in what is subjoined below. But, since it has come to our ears that he had been deposed for bodi...

Pope Gregory the GreatPeter, of Terracinac. 590 AD · gregory great #1072

You have learned from a former letter that we have desired our brethren and fellow bishops dwelling in the island of Sicily to assemble here for the anniversary of the blessed Peter the apostle. But, seeing that their suit with the magnificent Justin the ex-prætor has meanwhile hindered them, and that there is not now sufficient time for comin...

Pope Gregory the GreatPhocasc. 603 AD · gregory great #13031

Glory to God in the highest who, according as it is written, changes times, and transfers kingdoms, seeing that He has made apparent to all what He vouchsafed to speak by His prophet, That the most High rules in the kingdom of men, and gives it to whomsoever he will Daniel 4:17. For in the incomprehensible dispensation of Almighty God there are ...

Gregory the Great (Wisigothic)Unknownc. 597 AD · gregory great #9161

My representatives have given me a very favorable account of your efforts in bringing schismatics back to the unity...

Pope Gregory the GreatVirgilc. 599 AD · gregory great #9111

Inasmuch as the desire of a pious purpose and the bent of a laudable devotion ought always to be aided by the earnest endeavours of priests, anxious care should be taken that neither remissness, neglect nor presumption disturb whatever has been ordained for the quiet of monks and of religious conversation. But, as it was right that what reason r...