Letter 8015: You used to be a prolix writer, matching the strength of your talent.
You are accustomed to be expansive in your writing, in proportion to the powers of your talent; but after the honor of the court [an imperial appointment] summoned you to take the field, you too gird up your words, and as if of the light-armed troops [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Soles in scribendo esse prolixus pro ingenii tui viribus; postquam te honor au-
licus in procinctnm vocavit, tu quoque verba succingis et tamquam levis armaturae
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
1. Which is first in order, knowledge or faith? I reply that generally, in the case of disciples, faith precedes knowledge.
The formal obligations of the season are behind me now, and I find myself with an unusual surplus of unobligated...
The man who ought to have delivered your letter to me will instead deliver mine to you — for you and I do not share...
We have sent these men not to ask a favor but to collect on a promise.
If you have any regard for your father-in-law, come and see him before he departs — and quickly.