Letter 7013: Conflicting rumors slowed my journey.

Quintus Aurelius SymmachusBrothers of Symmachus|c. 371 AD|Quintus Aurelius Symmachus|From Rome|To Rome|AI-assisted
monasticism

The varying rumors delayed my journey. For while I scouted out the safe routes and broke up the length of the road by interposing rest-days, at last on the sixth day before the Kalends of March [24 February] I reached Milan [Mediolanum], by way of the far reaches of Ticinum [Pavia]. Now the gracious discourse of our lord and emperor has consoled my toil. I hope, too, that the embassy will shortly be brought to the notice of the divine emperor; inasmuch as that man pre-eminent in all things, to whom our order [the Senate] entrusted the leading role in the public cause, is reported to be about to arrive presently with the strongest garrisons. By your silence I am vehemently offended, and therefore I ask that you frequently support the endurance of my travels with your address [in writing].

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Iter meuni fainae varietas retardavit. nam dum exploro tuta et loDgitudinem
viae dierum interpositione distinguo, tandem sextum kalendas Martias Mediolanium per
Ticeni longinqua perveni. nunc laborem meum domini et principis nostri blandus s
sermo solatus est. spero etiam legationem brevi in notitiam divini principis per-
ferendam; siquidem vir cuncta praecelsus, cui primas partes causae publicae noster
ordo mandavit, mox cum praesidiis validissimis adfore nuntiatur. vestro silentio ve-
hementer offendor atque ideo peto, ut peregrinationis meae patientiam crebro iuvetis
adfatu. 10

Xim a. 402.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog

Related Letters