Letter 6015: The fortunes of our shared homeland have been reduced to such dire straits that the worst must be avoided.
The fortune of our common homeland has been brought into such straits that the worst extremities must be avoided. And so I desire to send your brother back to you without delay, for whom may you deign soon to furnish mule-drawn litters [basternae, covered traveling litters carried by mules], so that his haste may be assisted by the support of the pack-animals. For the rest, my daughter ought not to be wearied by the journey, as I had written before, since after a grave illness her health must be restored by leisure and quiet. Farewell.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
In eas angustias communis patriae fortuna deducta est, ut extrema vitanda sint.
itaque fratrem vestrum continuo ad vos opto dimittere, cui bastemarios mox praebere
dignamini, ut festinatio eius iumentomm adminiculis adiuvetur. ceterum filiam meam
vexari itinere, sicuti ante scripseram, non oportet, quoniam post incommodum grave
25 valetudo eius otio et quiete refovenda est. vale.
XVI (XVU) a. 397.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You blame me for not inviting you; and, when invited, you do not attend. That your former excuse was an empty one is clear from your conduct on the second occasion. For had you been invited before, in all probability you would never have come.
After the letter conveyed to me by the officiales I have received one other dispatched to me later. I have not sent many myself, for I have not found any one travelling in your direction. But I have sent more than the four, among which also were those conveyed to me from Samosata after the first epistle of your holiness.
What a very small quantity of vegetables you have sent me! They must surely be golden vegetables! And yet your whole wealth consists of orchards and rivers and groves and gardens, and your country is productive of vegetables as other lands are of gold, and You dwell among meadowy leafage.
What luck that the travel permit arrived late!
Under any ordinary circumstances I should have lacked courage to intrude upon your excellency, for I know how to gauge my own importance and to recognise dignities. But now that I have seen a friend in a distressing position at having been summoned before you, I have ventured to give him this letter. I hope that by using it, as a kind of propiti...