Letter 5061: You have been silent for a long time, but I must not imitate such an example.
You keep silent for a long while, but I, for my part, ought not to be an imitator of such an example. Therefore I have been the first to break out into the dutiful offices of friendship, and I approach you with a scrupulous reminder, so that you may at last, now that you have been challenged, discharge the gift of a letter, which you ought of your own accord to have rendered to our friendship.
To Helpidius. [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Longam siles, sed ego talis exempli imitator esse non debeo. qnare in officia
primus erupi teque religiosa admonitione convenio, ut litterarium munus, quod sponte
5 amicitiae nostrae deferre debueras, saltem proYOcatus exsolvas.
AD HELPIDIVM. PV^^^F
LXXVIII (LXXVIi .
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You have scorned temporal profit and chosen the divine reward instead.
...simply put, the situation demands that the discomfort of being away from home should make you appreciate what you...
A protest against violence toward city councillors and its effect on civic service.
Addressed, Without Salutation, to Crispinus, the Donatist Bishop of Calama. 1. You ought to have been influenced by the fear of God; but since, in your work of rebaptizing the Mappalians, you have chosen to take advantage of the fear with which as man you could inspire them, let me ask you what hinders the order of the sovereign from being carr...
Not a day goes by without a letter from me.