Letter 3058: I don't mind writing to Your Excellency often, even though I've received nothing in return.
[LXX, before the year 399.]
It does not weary us to address your excellence often, even though I have received no word from you in return. For of my own accord I answer myself on your behalf, that amid the cares of the camp official duties leave no room for leisured pursuits. And would that the persistence of my greetings might not seem to you an annoyance! It is nearly the case that I should think the favor of correspondence is being repaid to me, if I knew that what I write brings no distaste.
[LXXI, before the year 399. To Timasius.] [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
LXX ante a. 399.
Saepe adloqui praestantiam tuam non piget, quamvis nihil invicem sermonis ac-
cepi. ipse enira mihi pro te sponte respondeo, quod inter castrenses curas locum
ofGcia otiosa non habeant. atque utinam tibi adsiduitas adfatuum meorum non videa- &
tur obstrepere! prope est, ut referri mihi litterarum gratiam putem, si sciam, quae
scribo, non adferre fastidium.
LXXI ante a. 399.
AD TIMASIVM.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
The sight of your family will certainly fill you with joy.
I have exchanged the leisure of home for a pleasant journey abroad, traveling at the command of our lord Valentinian.
Someone might think it is merely a formality that the consul of the previous year still owes these obligations.
You are still silent, but my loquacity is not restrained by your example.
Your letters have pushed me to do what I was already longing to do -- to openly seek the friendship I had long been...