Letter 3051: I am staying in Milan for the moment, summoned for the ceremonies of our lord Valentinian's inaugural consulship.
Meanwhile I am residing at Milan, summoned here for attendance upon the consular auspices of our lord Valentinian, and gladly, as soon as fortune granted me the opportunity of exercising my pen toward you, as the honor due our friendship demanded, I embrace you and convey my greeting to you. This greeting, if I rightly weigh the scrupulousness of friends, you will repay by frequent practice of reciprocity.
[To Eutropius.]
Ausonianus, a man of the highest rank and an admirer of yours, has learned from a document recently brought to him by his people from Asia that his fields, which adjoin yours, are being encroached upon. When, knowing of our friendship, he had confidentially disclosed this matter to me, I first urged him not to be drawn by the rashness of his own men into believing so great a falsehood; thereafter, when he asked me for a letter, I did not refuse to perform this service, knowing that it accords with our mutual diligence that we should confer with one another about matters touching the integrity of our reputation. I ask you, therefore, to take in good part what is written by me, and either to clear up speedily this deceit of another's right rashly violated, or, if anything has been disturbed without your knowledge, to order it to be set right.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Mediolani interim dego ad obseqnia anspicii consnlaris d. n. Valentiniani evocatns,
ac cito, quam mihi fors dedit, exercendi circa te stili copiam libenter, nt honor ami-
citiae postnlabat, amplex,us salntem tibi defero. qnam, si bene contemplor familiarinm
religionem, freqnenti nsn Ylcissitudinis repensabis.
15 Lin.
AD EVTROPIVM. PF
Ansonianns v. c. admirator tnus scripto a suis ex Asia nnper adlato, mntilari
agros snos, qni tibi coninngnntnr, accepit. eam rem cnm mihi amicitiae nostrae gnarns
familiariter indicasset, principio snasi, ne ad fidem tanti mendacii hominnm snomm
20 levltate traheretur; dehinc poscenti litteras officii hnins operam non negavi sciens,
mntnae diligentiae convenire, cum inter nos, qnae ad integritatem famae nostrae at-
tinent, conferamus. qnaeso igitnr, ut in bonam partem, quae a me scribnntnr, acci-
pias, et ant fallaciam temerati inris alieni celeriter expurges, ant si quid te ignorante
tnrbatnm est, inbeas reformari.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You report what I had already perceived through hope and intuition: that the very first meeting opened the door of...
It is superfluous labor to recommend the conspicuous -- like holding a torch before someone standing in sunlight.
The apostolic precepts remind us that to those from whom we receive divine gifts, we should offer earthly ones...
Your long-expected letter has arrived, and it makes me all the more prompt to return the favor of correspondence.
...simply put, the situation demands that the discomfort of being away from home should make you appreciate what you...