Letter 3021: I wish I could use you as my envoy to the excellent consul to explain and excuse my absence -- if I knew that you...
I should be willing to employ you as my advocate before the most excellent consul, to clear and excuse my absence, if I knew that you yourself would be the first to pardon me in this matter. For when I consider the affection you both bear me, I fear that, just as you both cherish me equally, so you may likewise reproach me alike. Who, then, is to be enlisted as the defender of my cause? My own fortune, of course, whose plea, though wretched, is nevertheless just. For divine law does not permit those in mourning to attend upon joyful duties. Perhaps, too, my sadness would dampen your cheerfulness; since indeed it always loves to happen that we draw the disposition of our mind from the countenance of our friends. Therefore pardon the fact that we are absent, and before that distinguished man, the consul, look kindly upon my absence. To glory in his honor is ours; to be present at his auspicious inauguration belongs to the fortunate.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vellem te legato uti apud optimum consulem purgandae atque excusandae ab-
is sentiae meae, si scirem, quod tu mihi in ea re primus ignosceres. nam cum amo-
rem vestrum cogito, vereor, ne ut me aeque ambo diligitis, ita similiter arguatis.
qois igitur mihi huius causae defensor adhibendus est? fortuna scilicet mea, cuius
ut misera ita iusta purgatio est. neque enim fas sinit laeta officia obire lugentes.
fortasse etiam vestram hilaritatem mea tristitudo contraheret; siquidem semper fieri
2oamat, ut habitum mentis de amicorum ore ducamus. quare ignoscCf quod desumus,
et apud egregium virum consulem fave absentiae meae. cuius honore gloriari nostrum
est, auspiciis interesse felicium.
xxn.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I have good grounds for complaint: you were raised to the honor of a pontificate and gave me no sign of our shared joy.
You are certainly blessed with natural gifts and intellectual talent, but even you will find it hard to excuse such...
You've chosen the easier topic.
You've redeemed two offenses against friendship in a single letter, with wit as your payment: you'd been away too...
The sons of a dear friend have come to a dear friend through a dear friend.