Letter 3017: I have good grounds for complaint: you were raised to the honor of a pontificate and gave me no sign of our shared joy.
I have plausible grounds for remonstrating with you, since, when you were exalted with the honor of a literary [or: priestly] office, you gave me no token of our shared rejoicing. But I do not wish to steep this first letter of mine with the gall of reproach, lest the bitterness of such words should make your spirit shrink back. Therefore I withdraw from my complaints, and on these terms I grant you this pardon: that for the future you hold the diligence of friendship as a matter of due account. Let there be between us a frequent exchange of honorable service; let there be unremitting alternations of familiar correspondence. For indeed a silent concord is the very likeness of [...]. For this reason either nature or human industry has skillfully brought letters into being, so that affection might never be mute, and that, whenever we are apart, written signs of words might perform the office of the tongue. For the present these things have been said in sufficient measure; I wish that hereafter occasion may be given me for replying by the favor of your gift, and not by the vexation of disdain. [About 379 AD.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Habeo expostulandi tecum.probabileB causaB, quandoquidem pontificio litterati ho-
noris auctus nullum mihi indicium communis gandii praestitisti. sed nolo primas lit- 5
teras meas felle obiurgationis imbuere, ne animum tuum contrahant amara sermonam.
quare decedo querimoniis et tecum hanc veniam sic paciscor, ut in reliquum pensi
2 habeas amicitiae diligentiam. sit inter nos frequens honesti mus officii, sint adsiduae
scriptorum familiarium vices. quippe tacita concordia instar^juliown est. ideo lit-
teras adfabra rerum vel natura vel industria peperit, ut numquam muta esset ad- 10
fectio, et si quando absumus, linguae ut operam fungerentur signa verborum. haec in
praesentia satis dicta sunt; opto deinceps materiam mihi ad respondendum dari gra-
tia muneris tui non dolore fastidii.
XVm a. 379.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You've chosen the easier topic.
You are certainly blessed with natural gifts and intellectual talent, but even you will find it hard to excuse such...
I wish I could use you as my envoy to the excellent consul to explain and excuse my absence -- if I knew that you...
I am delighted to receive your letters -- not only because a letter from a friend is the sweetest thing, but because...
Even if I did not get what I wanted when I wanted it, I did in the end get what I wanted.