Letter 2054: You are performing the duty of a good brother, but stop reminding someone who already remembers.
You are performing the duty of a good brother, but cease to remind one who already remembers. The ceremonies of the gods and the festivals ordained by the divinity are well known to us. Unless, perhaps, you require me alone to carry out your turn of duty, and, as a sacred rite is customarily entrusted, you lay your own office upon me. Enjoy your abundant delights; we shall attend to the things commanded. But remember, once the festival days are completed, to make sharers in your luxury those whom you took such pains to have as partners in fasting.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
15 Fungeris boni fratris officio, sed desine memorem commonere. notae nobis sunt
caerimoniae deorum et festa divinitatis imperata. nisi forte me solum exequi vicem
tuam postulas, et ut adsolet res divina mandari, mibi tuum munus iniungis. fruere
deliciis copiosis; nos mandata curabimus. sed memento exactis feriis participes facere
luxuriae tuae, quos tantopere laborasti consortes habere ieiunii.
20 Lim ante a. 395.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
What is this? You have sent us money — performing a service for us who perform none for you — as though you had not...
Libanius reproaches Panhellenius for leaving Antioch and says only his return can answer the city's accusation.
Augustine thanks Severus but asks him not to overload Augustine with praise or requests.
On the saying, “Do not make my Father’s house a house of trade”.