Letter 2004: Relax — take a break and enjoy your leisure.
I want you to rest and, free of cares, take your leisure. For the honorable gentleman Antoninus informed me that the plan for the African embassy has fallen dormant. Added to the credibility of this report is the fact that recent letters from our friends brought me nothing on this matter. Is there anything else you would wish to know? On the contrary indeed, as my opinion holds, this very thing ought to have been the first to be reported to you. When we cast off from the Cuman shore [the coast near Cumae], the sky almost whitening with dawn, I reached the Formian coast more by the labor of the rowers than by the favor of the winds; by then the sun had already broken past midday. For our friends, whom the smaller ship had taken aboard, the voyage was slower, whether because the wind stood against them or through the negligence of the crew. This account, in the meantime, has prompted itself to be written. I shall take care that, by frequent letters, I may earn from you the diligence of a like courtesy. The fifth day before [...]. 383.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Volo quiescas et curarum vacnus otieris. nam mihi vir honestns Antonins fecit
indicium, legationis Africanae consilinm torpnisse. accessit ad fidem nuntii, quod
nihil ad me snper hoc negotio recentes amicomm litterae pertulerunt. num est aliud,
quod scire postules? immo vero, ut mea fert opinio, vel primum hoc tibi debuit indi-
20 cari. nbi e Cnmano navem solvimus paene albente caelo, maiore ope remigum qnam 2
ventomm favore Formiannm litus accessi; iam sol meridiem fregerat. amicomm, quos
minor navis accepit, tardior navigatio fuit, incertum vento obstante an per neglegen-
tiam ministromm. haec interim ratio scribenda snggessit. curabo, nt freqnentibns
litteris merear de te similis ofBcii diligentiam.
25 V a. 383.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
Both the usual and the unusual contributions are being made by you for the production of our games.
I wrote this letter for the modest and devoted Marcellus and Romanus more as a gesture of friendship than with any...
I come to the aid of my conscience, which will not allow me to remain indebted to the services of friends.
It is the voice of law and justice that a good-faith contract cannot be rescinded.
I too embrace the old-fashioned form in my letter headings, and I am quite surprised that a copyist's error crept in.