Letter 1089: Whether this letter will find you still at Milan is anyone's guess.
Whether this page should be delivered to you while you are still stationed at Milan [Mediolanum], I reckon doubtful. Yet I believed that I would be sinning against the good faith of friendship if I had ceased to render the mutual honor due to your letters. Therefore, hesitating not at all, I have entrusted to chance this customary and plain expression of greeting; and if it comes into your hands, see to it, I beg, that the return of your conversation may show that my letter has arrived. [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Vtrum Mediolani etiam nunc tibi posito pagina ista reddenda sit, in ambiguo con-
25 loco. peccari tamen in amicitiae fidem credidi , si litteris tuis referre honorem mu-
tnum destitissem. nihil ergo cunctatus conmisi eventui sollemnem hanc et simplicem
dictionem salutis; quae si in manus venerit, fac oro, ut pervenisse litteras meas ser-
monis tui recursus ostendat.
stabitur P 1 m.
9 om. VF 11 uoluntatem V 12 momentum] Iwttua, ef. III, 4, monumentam PVPfi, aug-
mentam F 13 delectum P 1 m.
bat P 2 m. 20 mnnereris] muneris V
28 recosas V aale add. VF
5»
36 SYMMACHI EPISTVLAE
LXXXVn (LXXXI).
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
This entry contains only a manuscript reference number and no letter text.
King Theodoric to Antonius, Venerable Bishop of Pola [modern Pula, on the coast of Istria].
While a well-known case was pending before the Prefect's court, Dyscolius, who had brought the charge of theft,...