Letter 1073: I'd recommend Anysius to you — an admirable man — except that he entered my circle of friends on your introduction...
I would commend the praiseworthy man Anysius to you, had he not already entered into my friendship on your recommendation. Since, therefore, there is nothing that my discourse might procure for him, I shall count it as a kindness if the affection of your holy heart should grow warm toward him. For where the first beginnings of love have been anticipated, there is room for a second favor, that increase may be sought. Farewell.
[Book 5, letter 68 (62); around the year 380.]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Commendarem tibi Anysium laudabilem vimm, nisi in amicitiam meam te auctore
Ycnisset. quando igitur nihil est, quod illi mens sermo conciliet, beneficii loco habebo,
si in eum sancti animi tui gliscat adfectio. nam ubi amoris mdimenta praeventa sunt,
secundae gratiae locus est, ut augmenta poscantur. vale.
LXVm (LXn) a. 380. 2&
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
You urge me to cultivate our friendship through frequent correspondence.
Take heart — be patient with the duty that's been imposed on you.
I know you value people for their character, not their rank.
Gelasius, whom I wish well, has taken on the management of an imperial household — a post that brought him some...
Full of hope since you announced your forthcoming visit, I'm putting the spur to those already hurrying, and I ask...