Letter 10032: The games next month will require the cooperation of several persons whose cooperation I cannot always count on; I...
It is difficult for a case to be a good one whose prosecution is transferred, out of desperation, into another's jurisdiction. The matter itself has fully proved this, O our three Lords and Emperors [the reigning co-emperors Gratian, Valentinian II, and Theodosius, addressed by the abbreviation "ddd. imppp."]. For Theodorus, as he has asserted, a former member of the protectores [the corps of imperial bodyguards], appointed agent by a certain Anniana in a matter of her own, already some time ago, when that most distinguished and most blameless gentleman Eupraxius was presiding over the urban tribunals [of Rome], a certain Flavianus [the source breaks off here mid-sentence at "Flavianum quen-", i.e. "a certain Flavianus" in the accusative; the governing verb is lost] [...]
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Difficile est, ut bona causa sit, cuius actio in ius alterius desperatione transfertur. id adeo res probavit, ddd. imppp. nam Theodorus, ut adseruit, ex protectoribus ab Anniana quadam in rem suam procurator creatus iam pridem clarissimo
atque emendatissimo viro Eupraxio urbanis tribunalibus praesidente Flavianum quen-
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
When you had fallen into all those Abydene misfortunes, I grieved.
(Eusebius having replied to the former letter Gregory wrote again, having an opportunity of communicating with his friend through one Eupraxius, a disciple of Eusebius, who passed through Cappadocia on his way to visit his master. This letter is sometimes attributed to Basil.) Our reverend brother Eupraxius has always been dear to me and a true ...
A playful letter about hospitality, charming self-control, and fine stolen journeys.
I am dissuaded from writing often to you, learned as you are, by my timidity and my ignorance. But your persistent silence is different. What excuse can be offered for it?
Evagrius pictures temptation as a storm and urges discipline, humility, and Scripture reading.