Letter 10007: The season at the villa has given me the leisure to reflect on what the office demands and what it gives in return;...
The Kalends [first day] that inaugurate the year, with which the cycle of the months opens, antiquity consecrated to the bestowing of New Year's gifts [strenae], my lords the emperors Theodosius and Arcadius, ever-illustrious victorious Augusti. The observance of this institution you forestall by the haste of your munificence, accounting that liberality too tardy which is brought forward at the appointed times. A happy age, by Hercules, in which the princes for long do not know how to hold back what ought to be granted to the devoted, while they are slow to exact what is owed to themselves! What, then, should I proclaim first, what most of all? Your divinity's ready and swift bounty, or your mindful regard for those who are absent, or the fact that you have enhanced a sacred gift with the honor of your words? I shall say it as the matter stands: Your Clemency took care that I, as though placed in your very presence, should both enjoy the discourses of the princes and revere those august countenances in the very gifts themselves. When shall it befall me to seize rather the vivid and living joys that come from you? How great a blessing is the truth, whose likeness and image is itself a marvel! I give therefore and render thanks, and, since I am unable to pay it, I delegate my own turn of repayment to the heavenly powers. May they reward Your Clemency with worthy advancements; we for our part cherish, we love, that which you know to be more excellent than all things. For to this end you govern the commonwealth for its salvation, that you may merit these things alone.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Kalendas anni auspices, qnibns mensinm recursus aperitur, inpertiendis strenis
dicavit antiquitas, domini imperatores Theodosi et Arcadi inclyti victores semper Angnsti. huius institnti nsnm mnnificentiae festinatione praevertitis , seram putantes
liberalitatem , quae statntis temporibns admovetnr. felix me hercule saeculnm, qno
principes cohibere diu nescinnt tribuenda devotis, cnm sibi debita cnnctentur exigere!
qnid ergo primnm, qnidpotissimnm praedicem? promptamne numinis vestri et celerem largitatem an circa absentes memorem diligentiam an qnod sacmm mnnns auxiTMV stis honore verborum? dicam, ut res est, curasse cleroentiam veBtram, ut tamquam
coram locatus et adloquiis principum fruerer et augusta in ipsis donis ora venerarer.
quando mihi eveniet expressa potius et viva gaudia capere de vobis? quantum veritatis est bonum, cuius species et imago mirabilis est! ago igitur atque habeo gratias
et meam vicem , qui solvendo non sum , caelestibus delego virtutibus. illae clementiam vestram dignis processibus munerentur; nos colimus, nos amamus, quod scitis
omnibus rebus esse praestantius . qui ideo salutariter rem publicam regitis, ut haec
sola mereamini.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern symmachus workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/qaureliisymmach00seecgoog
Related Letters
I have told the excellent Phosphorus [the new governor] what sort of man you are — your character, your learning,...
This is my first letter to you, and I could have prayed that its subject were a brighter one. Had it been so, things would have fallen out as I desire, for it is my wish that the life of all those who are purposed to live in true religion should be happily spent. But the Lord, Who ordains our course in accordance with His ineffable wisdom, has a...
Gregory of Nyssa, Letter 10: To Libanius.
Since no official courier was available, I entrusted this letter to a private traveler.
It is good and beneficial to communicate every day, and to partake of the holy body and blood of Christ. For He distinctly says, He that eats my flesh and drinks my blood has eternal life. John 6:54 And who doubts that to share frequently in life, is the same thing as to have manifold life.