Letter 11: The man who should have delivered your letters to me instead delivered mine to you.
Sidonius to his lord the bishop Aprunculus, greeting.
1. The man who delivered my letter to you was the very one who ought rather to have presented yours to me; for our brother Caelestius, lately returned to you from Beziers, drew out of me a certain bond of release concerning the status of our Iniuriosus. This I wrote moved no less by your modesty than by your wish: for it was fitting that we should of our own accord run to meet your sense of honor, as it were upon the feet of compliance.
2. Wherefore, with my consent as well, take possession of the man now granted to you, but freely (for not even you yourself, as I suspect, sought any more of this kind of solace), whom by this letter, no less commendatory than restitutory, I now, being already appeased, present to you; yet on these terms, that he attend upon you, obey you, and follow you, and that, if he remains with you, he be adjudged the servant of neither of us, but if perchance he departs, he be sought as the fugitive of us both. Deign to be mindful of us, my lord bishop.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
EPISTULA X
Sidonius domino papae Aprunculo salutem.
1. Reddidit tibi epistulas meas quem mihi tuas offerre par fuerat; nam frater noster Caelestius nuper ad te reversus de Biterrensi quoddam mihi super statu Iniuriosi nostri vinculum cessionis elicuit. quod quidem scripsi non minus tua verecundia fractus quam voluntate: namque nos ultro vestro pudori quasi quibusdam pedibus obsequii decuit occurrere.
2. quocirca me quoque volente posside indultum, sed liberaliter (nec enim, ut suspicor, plus aliquid hoc genere solacii vel ipse quaesisti), quem litteris istis non commendatoriis minus quam refusoriis iam placatus insinuo; sic tamen, ut tibi assistat, tibi pareat, te sequatur atque ut, si permanserit tecum, neutri nostrum iudicetur famulus, si forte discesserit, quaeratur utrique fugitivus. memor nostri esse dignare, domine papa.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern sidonius apollinaris retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sidonius9.html
Related Letters
The bond of mutual love has compelled me to send a letter to Your Holiness, who is inseparable from me, for the sole...
Just as I received the letter of Your Holiness through the venerable Elogius with great joy, so I am glad to send...
To the Lord Bishop Aprunculus [Bishop of Langres, later of Clermont].
Through Bishop Faustinus — a man bound to me by the fellowship of our old comradeship no less than by our shared...
You have complained, most holy sir, that we have both been silent too long.