Letter 97

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 65 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

[1] You are mistaken, my dear Lucilius, if you suppose that extravagance, the neglect of good morals, and the other faults that each man charges against his own age belong specially to our generation: these things belong to human beings, not to particular periods. No age has been free of fault; and if you set out to weigh the licentiousness of any given era, it shames me to say it, but never was wrongdoing more open than in Cato's own presence. [2] Could anyone believe that money was passed around in that trial where Publius Clodius was the defendant, on the charge of the adultery he had committed with Caesar's wife in the secret rite, after violating the sacred observances of that sacrifice which is said to be performed 'on behalf of the people'—a rite in which all men are removed so completely outside the enclosure that even the pictures of male animals are covered over? And yet money was given to the jurors, and—what is more disgraceful even than this bargain—on top of it the defiling of married women and of noble young men was exacted as the price. [3] There was less sin in the charge than in the acquittal: a man accused of adultery distributed adulteries, and felt no security about his own safety until he had made his jurors men like himself. These things were done in that very trial in which, if nothing else, Cato had given evidence. I will set down Cicero's own words, since the matter passes belief. [From the first book of Cicero's Letters to Atticus] [4] 'He summoned them to himself, made promises, interceded, paid out. And then—good gods, what a ruined state of things!—to some of the jurors, as a topping-up of their fee, there were even nights with particular women and introductions to noble young men.' [5] There is no leisure to complain about the price; there was more in the extras. 'Do you want the wife of that austere fellow? I will give her to you. Do you want this rich man's wife? I will procure you a night with her. Unless you commit adultery, condemn him. That beautiful woman you long for will come. I promise you her night and will not put it off: before the postponement of the case my pledge will be made good.' To distribute adulteries is more than to commit them; this, indeed, is to serve notice on mothers of households. [6] These Clodian jurors had requested a guard from the Senate—something needful only to those about to convict—and they had obtained it; and so, after the defendant was acquitted, Catulus put it neatly: 'Why,' he said, 'were you asking us for a guard? Was it so that your money would not be snatched from you?' Yet amid such jokes he got off scot-free: before the trial an adulterer, at the trial a pander, who escaped his condemnation more vilely than he deserved it. [7] Do you believe anything could have been more corrupt than those morals, in which lust could be restrained neither by sacred rites nor by a court, in which, during that very inquiry which was being conducted by special decree of the Senate, more was perpetrated than was being investigated? The question was whether a man could be safe after committing adultery: it became plain that one could not be safe without committing it.

[8] This was carried out in the presence of Pompey and Caesar, of Cicero and Cato—Cato, I say, that man during whose presence in the audience the people are said not to have allowed themselves to demand the Floralian sport of stripping the courtesans, if you believe that men watched then more strictly than they judged. Such things will be done and have been done, and the licentiousness of cities sometimes settles down through discipline and fear, but never of its own accord. [9] So there is no reason for you to believe that we have given the most to lust and the least to the laws; for this generation of youth is far more frugal than that one, when a defendant denied the adultery before his jurors while the jurors confessed it before the defendant, when debauchery was committed for the sake of having the case decided, when Clodius—made popular by the very vices for which he was guilty—plied the pimp's trade during the very pleading of the case. Could anyone believe this? The man who was being condemned for one adultery was acquitted by means of many.

[10] Every age will bear Clodiuses, not every age Catos. We are prone to what is worse, because neither a leader nor a companion can be lacking, and the thing itself advances even without a leader, without a companion. The path toward vices is not merely downhill but headlong, and—what makes most people beyond correction—in all the other arts faults are a source of shame to their practitioners and distress the one who has gone astray, but the faults of life are a delight. [11] The helmsman does not rejoice in a capsized ship, the physician does not rejoice in a patient carried out for burial, the orator does not rejoice if through his own fault as advocate the defendant has fallen; but on the contrary, to everyone his own crime is a pleasure: this one delights in the adultery he was incited to by the very difficulty of it; that one delights in his swindle and his theft, and his fault does not displease him until the fault's luck has run out. This comes about through depraved habit. [12] Otherwise—so that you may know that beneath souls drawn off into the worst things there still lies a sense of the good, and that the shameful is not unrecognized but disregarded—all men conceal their sins and, however successfully these have turned out, they enjoy the fruits of them while hiding the deeds themselves. But a good conscience wants to come forward and be seen: wickedness fears the very darkness. [13] So I think it was elegantly said by Epicurus: 'It can fall to the guilty man's lot to be hidden; assurance of being hidden cannot,' or, if you judge that this sense can be better unfolded in this way: 'The reason it is no advantage to wrongdoers to be hidden is that, even if they have the luck of hiding, they do not have the confidence of it.' So it is: crimes can be safe, <they cannot be free from anxiety>. [14] I do not judge this to conflict with our school's teaching, if it is explained in this way. Why? Because the first and greatest penalty of those who sin is to have sinned, and no crime—though Fortune adorn it with her gifts, though she protect and defend it—goes unpunished, since the punishment of the crime lies within the crime. But none the less those second penalties press hard upon it and follow after: to be always afraid, to be terrified, to distrust one's own security. Why, then, should I free wickedness from this punishment? Why should I not always leave it hanging in suspense? [15] Let us part ways with Epicurus where he says that nothing is just by nature and that crimes are to be avoided because fear cannot be avoided; let us agree with him here, that evil deeds are scourged by conscience, and that the greatest part of its torments comes from this, that unceasing anxiety drives and lashes it, that it cannot trust the guarantors of its own security. For this very thing, Epicurus, is the proof that by nature we shrink from crime: that there is no one who does not feel fear even amid safety. [16] Fortune frees many men from punishment, no man from fear. Why is this, except that an aversion to that which nature has condemned is fixed within us? For this reason assurance of being hidden never comes even to those who are hidden, because their conscience convicts them and shows them to themselves. It is the property of the guilty to tremble. It would have gone badly for us—since many crimes escape the law and its avenger and the written punishments—had not those natural and heavy penalties exacted payment on the spot, and had not fear stepped in to take the place of suffering. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Erras, mi Lucili, si existimas nostri saeculi esse vitium luxuriam et neglegentiam boni moris et alia quae obiecit suis quisque temporibus: hominum sunt ista, non temporum. Nulla aetas vacavit a culpa; et si aestimare licentiam cuiusque saeculi incipias, pudet dicere, numquam apertius quam coram Catone peccatum est. [2] Credat aliquis pecuniam esse versatam in eo iudicio in quo reus erat P. Clodius ob id adulterium quod cum Caesaris uxore in operto commiserat, violatis religionibus eius sacrificii quod 'pro populo' fieri dicitur, sic summotis extra consaeptum omnibus viris ut picturae quoque masculorum animalium contegantur? Atqui dati iudicibus nummi sunt et, quod hac etiamnunc pactione turpius est, stupra insuper matronarum et adulescentulorum nobilium stilari loco exacta sunt. [3] Minus crimine quam absolutione peccatum est: adulterii reus adulteria divisit nec ante fuit de salute securus quam similes sui iudices suos reddidit. Haec in eo iudicio facta sunt in quo, si nihil aliud, Cato testimonium dixerat. Ipsa ponam verba Ciceronis, quia res fidem excedit. [Ciceronis epistvlarum ad Atticum liber primus] [4] 'Accersivit ad se, promisit, intercessit, dedit. Iam vero (o di boni, rem perditam!) etiam noctes certarum mulierum atque adulescentulorum nobilium introductiones nonnullis iudicibus pro mercedis cumulo fuerunt.' [5] Non vacat de pretio queri, plus in accessionibus fuit. 'Vis severi illius uxorem? dabo illam. Vis divitis huius? tibi praestabo concubitum. Adulterium nisi feceris, damna. Illa formonsa quam desideras veniet. Illius tibi noctem promitto nec differo; intra comperendinationem fides promissi mei extabit.' Plus est distribuere adulteria quam facere; hoc vero matribus familiae denuntiare est. [6] Hi iudices Clodiani a senatu petierant praesidium, quod non erat nisi damnaturis necessarium, et inpetraverant; itaque eleganter illis Catulus absoluto reo 'quid vos' inquit 'praesidium a nobis petebatis? an ne nummi vobis eriperentur?' Inter hos tamen iocos inpune tulit ante iudicium adulter, in iudicio leno, qui damnationem peius effugit quam meruit. [7] Quicquam fuisse corruptius illis moribus credis quibus libido non sacris inhiberi, non iudicis poterat, quibus in ea ipsa quaestione quae extra ordinem senatusconsulto exercebatur plus quam quaerebatur admissum est? Quaerebatur an post adulterium aliquis posset tutus esse: apparuit sine adulterio tutum esse non posse.

[8] Hoc inter Pompeium et Caesarem, inter Ciceronem Catonemque commissum est, Catonem inquam illum quo sedente populus negatur permisisse sibi postulare Florales iocos nudandarum meretricum, si credis spectasse tunc severius homines quam iudicasse. Et fient et facta sunt ista, et licentia urbium aliquando disciplina metuque, numquam sponte considet. [9] Non est itaque quod credas nos plurimum libidini permisisse, legibus minimum; longe enim frugalior haec iuventus est quam illa, cum reus adulterium apud iudices negaret, iudices apud reum confiterentur, cum stuprum committeretur rei iudicandae causa, cum Clodius, isdem vitiis gratiosus quibus nocens, conciliaturas exerceret in ipsa causae dictione. Credat hoc quisquam? qui damnabatur uno adulterio absolutus est multis.

[10] Omne tempus Clodios, non omne Catones feret. Ad deteriora faciles sumus, quia nec dux potest nec comes deesse, et res ipsa etiam sine duce, sine comite procedit. Non pronum est tantum ad vitia sed praeceps, et, quod plerosque inemendabiles facit, omnium aliarum artium peccata artificibus pudori sunt offenduntque deerrantem, vitae peccata delectant. [11] Non gaudet navigio gubernator everso, non gaudet aegro medicus elato, non gaudet orator si patroni culpa reus cecidit, at contra omnibus crimen suum voluptati est: laetatur ille adulterio in quod inritatus est ipsa difficultate; laetatur ille circumscriptione furtoque, nec ante illi culpa quam culpae fortuna displicuit. Id prava consuetudine evenit. [12] Alioquin, ut scias subesse animis etiam in pessima abductis boni sensum nec ignorari turpe sed neglegi, omnes peccata dissimulant et, quamvis feliciter cesserint, fructu illorum utuntur, ipsa subducunt. At bona conscientia prodire vult et conspici: ipsas nequitia tenebras timet. [13] Eleganter itaque ab Epicuro dictum puto: 'potest nocenti contingere ut lateat, latendi fides non potest', aut si hoc modo melius hunc explicari posse iudicas sensum: 'ideo non prodest latere peccantibus quia latendi etiam si felicitatem habent, fiduciam non habent'. Ita est, tuta scelera esse possunt, <secura esse non possunt>. [14] Hoc ego repugnare sectae nostrae si sic expediatur non iudico. Quare? quia prima illa et maxima peccantium est poena peccasse, nec ullum scelus, licet illud fortuna exornet muneribus suis, licet tueatur ac vindicet, inpunitum est, quoniam sceleris in scelere supplicium est. Sed nihilominus et hae illam secundae poenae premunt ac sequuntur, timere semper et expavescere et securitati diffidere. Quare ego hoc supplicio nequitiam liberem? quare non semper illam in suspenso relinquam? [15] Illic dissentiamus cum Epicuro ubi dicit nihil iustum esse natura et crimina vitanda esse quia vitari metus non posse: hic consentiamus, mala facinora conscientia flagellari et plurimum illi tormentorum esse eo quod perpetua illam sollicitudo urget ac verberat, quod sponsoribus securitatis suae non potest credere. Hoc enim ipsum argumentum est, Epicure, natura nos a scelere abhorrere, quod nulli non etiam inter tuta timor est. [16] Multos fortuna liberat poena, metu neminem. Quare nisi quia infixa nobis eius rei aversatio est quam natura damnavit? Ideo numquam fides latendi fit etiam latentibus quia coarguit illos conscientia et ipsos sibi ostendit. Proprium autem est nocentium trepidare. Male de nobis actum erat, quod multa scelera legem et vindicem effugiunt et scripta supplicia, nisi illa naturalia et gravia de praesentibus solverent et in locum patientiae timor cederet. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep16.shtml

Related Letters