Letter 92

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 65 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

[1] You and I will agree, I think, that external things are acquired for the sake of the body, that the body is tended out of regard for the mind, and that within the mind there are parts that serve us, by which we move and are nourished, given to us for the sake of the directing part itself. Within this directing part there is something irrational and something rational. The former serves the latter, while the latter is the one thing that is not referred to anything else but refers everything to itself. For that divine reason too is set in command over all things, and is itself subject to nothing; and this reason of ours is the same, since it derives from that divine reason.

[2] If we agree on this point, it follows that we shall agree on the next as well: that the happy life rests on this one thing, that reason within us be made perfect. For this alone keeps the mind from being bowed down; it stands against Fortune; in whatever condition of affairs, it preserves [its hold]. And that one thing is the good which is never broken off. He is happy, I say, whom nothing makes less than he is; he holds the heights, and leans on no one but himself; for whoever is held up by some outside support can fall. If it were otherwise, things not our own would begin to count for much in us. But who wants to depend on Fortune, or what prudent man admires himself on account of what belongs to another? [3] What is the happy life? Security and unbroken tranquillity. This greatness of mind will give; this steadfastness will give, holding fast to a thing well judged. How is this reached? If the whole truth has been clearly seen; if, in conducting affairs, one has preserved order, measure, fitness, a will harmless and kindly, intent on reason and never departing from it, lovable and admirable at once. In short, to write you the formula briefly: the mind of the wise man ought to be such as would befit a god. [4] What can he desire who has every honorable thing within his reach? For if dishonorable things can contribute anything to the best condition, then the happy life will consist in things without which it cannot exist. And what is baser or more foolish than to weave the good of a rational mind out of irrational things?

[5] Yet certain people judge that the highest good can be increased, on the grounds that it is not full enough when chance circumstances are against it. Antipater too, among the great authorities of this school [the Stoics], says that he assigns something to externals, but only a very little. You see, however, what it is like not to be content with daylight unless some little fire shines as well: what weight can a spark have in this brightness of the sun? [6] If you are not content with honor alone, you must want added to it either repose, which the Greeks call aochlesia [freedom from disturbance], or pleasure. The one of these can in some fashion be admitted; for the mind, free of trouble, is at leisure for the contemplation of the universe, and nothing calls it away from the contemplation of nature. The other, pleasure, is the good of cattle: we are adding the irrational to the rational, the dishonorable to the honorable, [something small] to the great * * * does a tickling of the body make life [happy]? [7] Why, then, do you hesitate to say that a man is well off if his palate is well off? And do you reckon among men - I will not say among heroes - one whose highest good consists of flavors and colors and sounds? Let him depart from the number of these most beautiful living beings, second only to the gods; let him be herded with the dumb beasts, an animal delighting in fodder. [8] The irrational part of the mind has two parts: one spirited, ambitious, ungoverned, lodged in the passions; the other lowly, languid, given over to pleasures. The former, unbridled but still the better - certainly stronger and more worthy of a man - they have abandoned, while the latter, nerveless and abject, they have thought necessary to the happy life. [9] To this they have ordered reason to be a slave, and they have made the highest good of the most noble of living beings a thing debased and ignoble, and moreover mixed and monstrous, made of diverse and ill-matched limbs. For as our Vergil says of Scylla,

yet to this Scylla are joined fierce animals, dreadful, swift: but out of what monsters have these men compounded wisdom? [10] The first part of man is virtue itself; to this is committed useless and flabby flesh, fit only for taking in food, as Posidonius says. That divine virtue ends in slippery stuff, and to its upper parts, worthy of reverence and heavenly, is attached an inert and decaying animal. That other thing, repose, of itself indeed offered nothing to the mind, but it removed hindrances; pleasure, on the contrary, positively dissolves the mind and softens all its strength. What joining of bodies so discordant in itself could be found? To the strongest thing is built on the most inert; to the most severe, something hardly serious; to the most holy, something dissolute even to the point of unchastity.

[11] "What then?" he says. "If good health and repose and freedom from pain are going to hinder virtue in no way, will you not seek them?" Why should I not seek them? Not because they are goods, but because they are in accordance with nature, and because they will be taken up by me with good judgment. What then will be the good in them? This one thing: to be chosen well. For when I put on clothing such as is fitting, when I walk as I ought, when I dine as I should, it is not the dinner or the walk or the clothing that are goods, but my purpose in them, preserving in each thing a measure that conforms to reason. [12] I will add still further: the choice of clean clothing is to be sought by a man; for by nature man is a clean and elegant animal. And so clean clothing is not a good in itself, but the choice of clean clothing, because the good is not in the thing but in the quality of the choice; our actions are honorable, not the things themselves that are done. [13] What I have said of clothing, consider me to be saying the same of the body. For nature has wrapped this around the mind too, like a kind of clothing; it is its covering. But who has ever appraised garments by the chest that held them? Neither good nor bad does the scabbard make the sword. So about the body too I give you the same answer: I would indeed take, if the choice were given, both health and strength, but the good will be my judgment about them, not the things themselves.

[14] "The wise man is happy, to be sure," he says, "yet he does not attain that highest good unless the natural instruments also answer to his needs. Thus he who has virtue cannot indeed be wretched, but he is not most happy if he is deprived of natural goods, such as health and soundness of limb." [15] You concede the thing that seems more incredible - that someone in the greatest and most continuous pains is not wretched, is even happy - while you deny the lighter thing, that he is most happy. And yet if virtue can bring it about that someone not be wretched, it will more easily bring it about that he be most happy; for less of an interval remains from happy to most happy than from wretched to happy. Can it be that a thing powerful enough to place a man, snatched from calamities, among the happy is unable to add what remains, to make him most happy? Does it fail at the top of the slope? [16] There are advantages in life and disadvantages, both outside us. If a good man is not wretched though weighed down by all disadvantages, how is he not most happy if he lacks some advantages? For just as he is not pressed down to wretchedness by the burden of disadvantages, so he is not led away from being most happy by the lack of advantages, but he is as much most happy without advantages as he is not wretched under disadvantages; otherwise his good could be snatched from him, if it could be diminished. [17] A little earlier I was saying that a little fire adds nothing to the light of the sun; for by its brightness whatever would shine without it is hidden. "But some things," he says, "stand even in the sun's way." Yet the sun is whole even among the things set against it, and although something may lie between to keep us from the sight of it, it is at work, borne on its course; whenever it has shone out from amid the clouds, it is no smaller than on a clear day, nor even slower, since it makes a great difference whether something merely stands in the way or actually hinders. [18] In the same way, things set against virtue take nothing from it: it is not smaller, but it shines less. To us perhaps it does not appear and gleam equally, but to itself it is the same and, like the darkened sun, exercises its power in secret. This, then, is what calamities and losses and injuries can do against virtue: what a cloud can do against the sun.

[19] There is one who says that a wise man whose body is in poor health is neither wretched nor happy. He too is mistaken; for he puts chance things on a level with the virtues, and assigns as much to honorable things as to things lacking honor. But what is more foul, what more unworthy, than to compare things worthy of reverence with things despised? For worthy of reverence are justice, piety, good faith, courage, prudence: on the contrary, cheap are the things that often fall in fuller measure to the cheapest of men - a sound leg, a strong arm, teeth, and the health and firmness of these. [20] Then, if a wise man whose body is troublesome is to be reckoned neither wretched nor happy, but left in the middle, his life too will be neither to be sought nor to be fled. But what is so absurd as that the life of the wise man is not to be sought? Or what so beyond belief as that there is some life neither to be sought nor to be fled? Then, if bodily losses do not make a man wretched, they allow him to be happy; for things that have no power to change a state for the worse have no power even to interrupt the best state.

[21] "We know," he says, "something cold and something hot; between the two is the lukewarm. So someone is happy, someone wretched, someone neither happy nor wretched." I want to demolish this image set against us. If I pour more cold into that lukewarm water, it will become cold; if I add more hot, it will at last become hot. But to this man, neither wretched nor happy, however much I add to his miseries, he will not become wretched, as you say; therefore that image is not alike. [22] Then I hand you a man neither wretched nor happy. I add blindness to him: he does not become wretched; I add disability: he does not become wretched; I add continuous and grievous pains: he does not become wretched. The man whom so many evils do not transfer into a wretched life do not draw out of a happy one either. [23] If the wise man cannot, as you say, fall from happy to wretched, he cannot fall to not-happy. For why should one who has begun to slip stop somewhere along the way? The thing that does not let him roll to the bottom keeps him at the top. Why could the happy life not be torn away? It cannot even be slackened, and for that reason virtue by itself is enough for it.

[24] "What then?" he says. "Is not the wise man who has lived longer, whom no pain has called away, happier than the one who has always struggled with bad fortune?" Answer me: is he also better and more honorable? If these things are not so, he is not happier either. He must live more rightly to live more happily: if he cannot live more rightly, he cannot live more happily either. Virtue is not heightened, and therefore neither is the happy life, which comes from virtue. For virtue is so great a good that it does not feel those tiny additions - shortness of life and pain and the various afflictions of the body; for pleasure is not worthy that it should look back at it. [25] What is the chief thing in virtue? Not to need the future nor to count up its own days. In however small a span of time it consummates eternal goods. These things seem incredible to us and running out beyond human nature; for we measure its majesty by our own weakness and put the name of virtue on our own vices. And further: does it not seem just as incredible that someone set in the greatest tortures should say, "I am happy"? And yet this very voice was heard in the workshop of pleasure itself. "I am spending," said Epicurus, "this most happy and last day of mine," while on the one side difficulty of urination tortured him, and on the other the incurable pain of an ulcerated belly. [26] Why then should those things be incredible among those who cultivate virtue, when they are found even among those over whom pleasure has held sway? These men too, degenerate and of the lowest mind, say that in the greatest pains, in the greatest calamities, the wise man will be neither wretched nor happy. And yet this too is incredible - indeed more incredible; for I do not see how virtue, cast down from its height, should not be driven to the very bottom. Either it must guarantee happiness or, if pushed from this, it will not prevent a man from becoming wretched. Standing firm, it cannot be sent away: it must either be conquered or conquer.

[27] "To the immortal gods alone," he says, "are virtue and the happy life granted; to us belongs a certain shadow and likeness of those goods; we approach them, we do not reach them." But reason is common to gods and men: in them it is consummated, in us it is capable of being consummated. [28] Yet our vices lead us to despair. For that other man is of the second rank, like someone too unsteady in guarding what is best, whose judgment still wavers and is uncertain. He would want the sense of his eyes and ears, good health, a bodily appearance that is not loathsome, and, with his condition remaining the same, a further longer span of years. [29] Through these a life can be led that need not be regretted, but in this imperfect man there is a certain force of badness, because he has a mind easily moved to the perverse; that [active and stirred-up] badness is absent [from the good]. He is not yet good, but is being shaped toward the good; and whoever lacks anything toward the good is bad. [30] But

he makes himself equal to the gods, striving toward that place, mindful of his origin. No one improperly tries to climb up to the place from which he came down. And what reason is there for you not to think that something divine exists in one who is a part of God? This whole in which we are contained is one, and it is God; and we are his partners and his members. Our mind is capable, and is carried there if vices do not press it down. Just as the posture of our bodies is upright and looks toward heaven, so the mind, which is allowed to extend itself as far as it wishes, was formed by nature to this end, that it should want things equal to the gods'; and if it uses its own powers and stretches itself into its own space, it strives toward the heights by no foreign road. [31] It was a great labor to go to heaven: it returns. When it has found this road, it advances boldly, despising all things, and does not look back at money, and it values gold and silver - things most deserving of the darkness in which they lay - not by that splendor with which they strike the eyes of the ignorant, but by the ancient filth from which our greed separated them and dug them out. It knows, I say, that riches are placed elsewhere than where they are heaped up; that the mind ought to be filled, not the strongbox. [32] This mind one may set over the lordship of all things, this one may lead into possession of the nature of things, so that it bounds its own holdings by the limits of the rising and the setting [sun], and after the manner of the gods possesses all things, and with its own resources looks down from above on the rich, of whom no one is as glad over his own wealth as he is sorrowful over another's. [33] When it has borne itself to this height, it is the steward, not the lover, of the body too, as of a necessary burden, and does not submit itself to that on which it is imposed. No one is free who is a slave to the body; for, to pass over the other masters that excessive anxiety on its behalf invents, the body's own rule is peevish and fastidious. [34] From it the mind goes out now with an even spirit, now leaps forth grandly, and does not ask what afterward will be the outcome of what it has left behind; but just as we take no thought of what is shorn from beard and hair, so that divine mind, about to depart the man, judges that it makes no more difference to itself - whether fire [destroy] the place that held it, or earth cover it, or wild beasts tear it apart - than the afterbirth does to a newborn infant. Whether the birds scatter the cast-out body, or it is consumed,

what is that to him who is nothing? [35] But even then, while it is among men, it does not fear any threats after death from those for whom to be feared up to death is too little. "Neither the hook frightens me," it says, "nor the foul mangling of a corpse thrown out for insult before the eyes of those who would look on. I ask no one for the last rites; I commend my remains to no one. Nature has provided that no one should go unburied: whom cruelty has cast out, the day will bury." Eloquently Maecenas says,

You would think a well-girded man had said it; for he had a great and manly genius, had not prosperity ungirded it. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Puto, inter me teque conveniet externa corpori adquiri, corpus in honorem animi coli, in animo esse partes ministras, per quas movemur alimurque, propter ipsum principale nobis datas. In hoc principali est aliquid inrationale, est et rationale; illud huic servit, hoc unum est quod alio non refertur sed omnia ad se refert. Nam illa quoque divina ratio omnibus praeposita est, ipsa sub nullo est; et haec autem nostra eadem est, quae ex illa est.

[2] Si de hoc inter nos convenit, sequitur ut de illo quoque conveniat, in hoc uno positam esse beatam vitam, ut in nobis ratio perfecta sit. Haec enim sola non summittit animum, stat contra fortunam; in quolibet rerum habitu ~servitus~ servat. Id autem unum bonum est quod numquam defringitur. Is est, inquam, beatus quem nulla res minorem facit; tenet summa, et ne ulli quidem nisi sibi innixus; nam qui aliquo auxilio sustinetur potest cadere. Si aliter est, incipient multum in nobis valere non nostra. Quis autem vult constare fortuna aut quis se prudens ob aliena miratur? [3] Quid est beata vita? securitas et perpetua tranquillitas. Hanc dabit animi magnitudo, dabit constantia bene iudicati tenax. Ad haec quomodo pervenitur? si veritas tota perspecta est; si servatus est in rebus agendis ordo, modus, decor, innoxia voluntas ac benigna, intenta rationi nec umquam ab illa recedens, amabilis simul mirabilisque. Denique ut breviter tibi formulam scribam, talis animus esse sapientis viri debet qualis deum deceat. [4] Quid potest desiderare is cui omnia honesta contingunt? Nam si possunt aliquid non honesta conferre ad optimum statum, in his erit beata vita sine quibus non est. Et quid turpius stultiusve quam bonum rationalis animi ex inrationalibus nectere?

[5] Quidam tamen augeri summum bonum iudicant, quia parum plenum sit fortuitis repugnantibus. Antipater quoque inter magnos sectae huius auctores aliquid se tribuere dicit externis, sed exiguum admodum. Vides autem quale sit die non esse contentum nisi aliquis igniculus adluxerit: quod potest in hac claritate solis habere scintilla momentum? [6] Si non es sola honestate contentus, necesse est aut quietem adici velis, quam Graeci aochlesian vocant, aut voluptatem. Horum alterum utcumque recipi potest; vacat enim animus molestia liber ad inspectum universi, nihilque illum avocat a contemplatione naturae. Alterum illud, voluptas, bonum pecoris est: adicimus rationali inrationale, honesto inhonestum, magno * * * vitam facit titillatio corporis? [7] Quid ergo dubitatis dicere bene esse homini, si palato bene est? Et hunc tu, non dico inter viros numeras, sed inter homines, cuius summum bonum saporibus et coloribus et sonis constat? Excedat ex hoc animalium numero pulcherrimo ac dis secundo; mutis adgregetur animal pabulo laetum. [8] Inrationalis pars animi duas habet partes, alteram animosam, ambitiosam, inpotentem, positam in adfectionibus, alteram humilem, languidam, voluptatibus deditam: illam effrenatam, meliorem tamen, certe fortiorem ac digniorem viro, reliquerunt, hanc necessariam beatae vitae putaverunt, enervem et abiectam. [9] Huic rationem servire iusserunt, et fecerunt animalis generosissimi summum bonum demissum et ignobile, praeterea mixtum portentosumque et ex diversis ac male congruentibus membris. Nam ut ait Vergilius noster in Scylla,

Huic tamen Scyllae fera animalia adiuncta sunt, horrenda, velocia: at isti sapientiam ex quibus composuere portentis? [10] Prima pars hominis est ipsa virtus; huic committitur inutilis caro et fluida, receptandis tantum cibis habilis, ut ait Posidonius. Virtus illa divina in lubricum desinit et superioribus eius partibus venerandis atque caelestibus animal iners ac marcidum adtexitur. Illa utcumque altera quies nihil quidem ipsa praestabat animo, sed inpedimenta removebat: voluptas ultro dissolvit et omne robur emollit. Quae invenietur tam discors inter se iunctura corporum? Fortissimae rei inertissima adstruitur, severissimae parum seria, sanctissimae intemperans usque ad incesta.

[11] 'Quid ergo?' inquit 'si virtutem nihil inpeditura sit bona valetudo et quies et dolorum vacatio, non petes illas?' Quidni petam? non quia bona sunt, sed quia secundum naturam sunt, et quia bono a me iudicio sumentur. Quid erit tunc in illis bonum? hoc unum, bene eligi. Nam cum vestem qualem decet sumo, cum ambulo ut oportet, cum ceno quemadmodum debeo, non cena aut ambulatio aut vestis bona sunt, sed meum in iis propositum servantis in quaque re rationi convenientem modum. [12] Etiamnunc adiciam: mundae vestis electio adpetenda est homini; natura enim homo mundum et elegans animal est. Itaque non est bonum per se munda vestis sed mundae vestis electio, quia non in re bonum est sed in electione quali; actiones nostrae honestae sunt, non ipsa quae aguntur. [13] Quod de veste dixi, idem me dicere de corpore existima. Nam hoc quoque natura ut quandam vestem animo circumdedit; velamentum eius est. Quis autem umquam vestimenta aestimavit arcula? nec bonum nec malum vagina gladium facit. Ergo de corpore quoque idem tibi respondeo: sumpturum quidem me, si detur electio, et sanitatem et vires, bonum autem futurum iudicium de illis meum, non ipsa.

[14] 'Est quidem' inquit 'sapiens beatus; summum tamen illud bonum non consequitur nisi illi et naturalia instrumenta respondeant. Ita miser quidem esse qui virtutem habet non potest, beatissimus autem non est qui naturalibus bonis destituitur, ut valetudine, ut membrorum integritate.' [15] Quod incredibilius videtur, id concedis, aliquem in maximis et continuis doloribus non esse miserum, esse etiam beatum: quod levius est negas, beatissimum esse. Atqui si potest virtus efficere ne miser aliquis sit, facilius efficiet ut beatissimus sit; minus enim intervalli a beato ad beatissimum restat quam a misero ad beatum. An quae res tantum valet ut ereptum calamitatibus inter beatos locet non potest adicere quod superest, ut beatissimum faciat? in summo deficit clivo? [16] Commoda sunt in vita et incommoda, utraque extra nos. Si non est miser vir bonus quamvis omnibus prematur incommodis, quomodo non est beatissimus si aliquibus commodis deficitur? Nam quemadmodum incommodorum onere usque ad miserum non deprimitur, sic commodorum inopia non deducitur a beatissimo, sed tam sine commodis beatissimus est quam non est sub incommodis miser; aut potest illi eripi bonum suum, si potest minui. [17] Paulo ante dicebam igniculum nihil conferre lumini solis; claritate enim eius quidquid sine illo luceret absconditur. 'Sed quaedam' inquit 'soli quoque opstant.' At sol integer est etiam inter opposita, et quamvis aliquid interiacet quod nos prohibeat eius aspectu, in opere est, cursu suo fertur; quotiens inter nubila eluxit, non est sereno minor, ne tardior quidem, quoniam multum interest utrum aliquid obstet tantum an inpediat. [18] Eodem modo virtuti opposita nihil detrahunt: non est minor, sed minus fulget. Nobis forsitan non aeque apparet ac nitet, sibi eadem est et more solis obscuri in occulto vim suam exercet. Hoc itaque adversus virtutem possunt calamitates et damna et iniuriae quod adversus solem potest nebula.

[19] Invenitur qui dicat sapientem corpore parum prospero usum nec miserum esse nec beatum. Hic quoque fallitur; exaequat enim fortuita virtutibus et tantundem tribuit honestis quantum honestate carentibus. Quid autem foedius, quid indignius quam comparari veneranda contemptis? Veneranda enim sunt iustitia, pietas, fides, fortitudo, prudentia: e contrario vilia sunt quae saepe contingunt pleniora vilissimis, crus solidum et lacertus et dentes et horum sanitas firmitasque. [20] Deinde si sapiens cui corpus molestum est nec miser habebitur nec beatus, sed <in> medio relinquetur, vita quoque eius nec adpetenda erit nec fugienda. Quid autem tam absurdum quam sapientis vitam adpetendam non esse? aut quid tam extra fidem quam esse aliquam vitam nec adpetendam nec fugiendam? Deinde si damna corporis miserum non faciunt, beatum esse patiuntur; nam quibus potentia non est in peiorem transferendi statum, ne interpellandi quidem optimum.

[21] 'Frigidum' inquit 'aliquid et calidum novimus, inter utrumque tepidum est; sic aliquis beatus est, aliquis miser, aliquis nec beatus nec miser.' Volo hanc contra nos positam imaginem excutere. Si tepido illi plus frigidi ingessero, fiet frigidum; si plus calidi adfudero, fiet novissime calidum. At huic nec misero nec beato quantumcumque ad miserias adiecero, miser non erit, quemadmodum dicitis; ergo imago ista dissimilis est. [22] Deinde trado tibi hominem nec miserum nec beatum. Huic adicio caecitatem: non fit miser; adicio debilitatem: non fit miser; adicio dolores continuos et graves: miser non fit. Quem tam multa mala in miseram vitam non transferunt ne ex beata quidem educunt. [23] Si non potest, ut dicitis, sapiens ex beato in miserum decidere, non potest in non beatum. Quare enim qui labi coepit alicubi subsistat? quae res illum non patitur ad imum devolvi retinet in summo. Quidni non possit beata vita rescindi? ne remitti quidem potest, et ideo virtus ad illam per se ipsa satis est.

[24] 'Quid ergo?' inquit 'sapiens non est beatior qui diutius vixit, quem nullus avocavit dolor, quam ille qui cum mala fortuna semper luctatus est?' Responde mihi: numquid et melior est et honestior? Si haec non sunt, ne beatior quidem est. Rectius vivat oportet ut beatius vivat: si rectius non potest, ne beatius quidem. Non intenditur virtus, ergo ne beata quidem vita, quae ex virtute est. Virtus enim tantum bonum est ut istas accessiones minutas non sentiat, brevitatem aevi et dolorem et corporum varias offensiones; nam voluptas non est digna ad quam respiciat. [25] Quid est in virtute praecipuum? futuro non indigere nec dies suos conputare. In quantulo libet tempore bona aeterna consummat. Incredibilia nobis haec videntur et supra humanam naturam excurrentia; maiestatem enim eius ex nostra inbecillitate metimur et vitiis nostris nomen virtutis inponimus. Quid porro? non aeque incredibile videtur aliquem in summis cruciatibus positum dicere 'beatus sum'? Atqui haec vox in ipsa officina voluptatis audita est. 'Beatissimum' inquit 'hunc et ultimum diem ago' Epicurus, cum illum hinc urinae difficultas torqueret, hinc insanabilis exulcerati dolor ventris. [26] Quare ergo incredibilia ista sint apud eos qui virtutem colunt, cum apud eos quoque reperiantur apud quos voluptas imperavit? Hi quoque degeneres et humillimae mentis aiunt in summis doloribus, in summis calamitatibus sapientem nec miserum futurum nec beatum. Atqui hoc quoque incredibile est, immo incredibilius; non video enim quomodo non in imum agatur e fastigio suo deiecta virtus. Aut beatum praestare debet aut, si ab hoc depulsa est, non prohibebit fieri miserum. Stans non potest mitti: aut vincatur oportet aut vincat.

[27] 'Dis' inquit 'inmortalibus solis et virtus et beata vita contigit, nobis umbra quaedam illorum bonorum et similitudo; accedimus ad illa, non pervenimus.' Ratio vero dis hominibusque communis est: haec in illis consummata est, in nobis consummabilis. [28] Sed ad desperationem nos vitia nostra perducunt. Nam ille alter secundus est ut aliquis parum constans ad custodienda optima, cuius iudicium labat etiamnunc et incertum est. Desideret oculorum atque aurium sensum, bonam valetudinem et non foedum aspectum corporis et habitu manente suo aetatis praeterea longius spatium. [29] Per haec potest non paenitenda agi vita, at inperfecto viro huic malitiae vis quaedam inest, quia animum habet mobilem ad prava, illa ~aitarens malitia et ea agitata~ abest [de bono]. Non est adhuc bonus, sed in bonum fingitur; cuicumque autem deest aliquid ad bonum, malus est. [30] Sed

hic deos aequat, illo tendit originis suae memor. Nemo inprobe eo conatur ascendere unde descenderat. Quid est autem cur non existimes in eo divini aliquid existere qui dei pars est? Totum hoc quo continemur et unum est et deus; et socii sumus eius et membra. Capax est noster animus, perfertur illo si vitia non deprimant. Quemadmodum corporum nostrorum habitus erigitur et spectat in caelum, ita animus, cui in quantum vult licet porrigi, in hoc a natura rerum formatus est, ut paria dis vellet; et si utatur suis viribus ac se in spatium suum extendat, non aliena via ad summa nititur. [31] Magnus erat labor ire in caelum: redit. Cum hoc iter nactus est, vadit audaciter contemptor omnium nec ad pecuniam respicit aurumque et argentum, illis in quibus iacuere tenebris dignissima, non ab hoc aestimat splendore quo inperitorum verberant oculos, sed a vetere caeno ex quo illa secrevit cupiditas nostra et effodit. Scit, inquam, aliubi positas esse divitias quam quo congeruntur; animum impleri debere, non arcam. [32] Hunc inponere dominio rerum omnium licet, hunc in possessionem rerum naturae inducere, ut sua orientis occidentisque terminis finiat, deorumque ritu cuncta possideat, cum opibus suis divites superne despiciat, quorum nemo tam suo laetus est quam tristis alieno. [33] Cum se in hanc sublimitatem tulit, corporis quoque ut oneris necessarii non amator sed procurator est, nec se illi cui inpositus est subicit. Nemo liber est qui corpori servit; nam ut alios dominos quos nimia pro illo sollicitudo invenit transeas, ipsius morosum imperium delicatumque est. [34] Ab hoc modo aequo animo exit, modo magno prosilit, nec quis deinde relicti eius futurus sit exitus quaerit; sed ut ex barba capilloque tonsa neglegimus, ita ille divinus animus egressurus hominem, quo receptaculum suum conferatur, ignis illud ~excludat~ an terra contegat an ferae distrahant, non magis ad se iudicat pertinere quam secundas ad editum infantem. Utrum proiectum aves differant an consumatur

quid ad illum qui nullus <est>? [35] Sed tunc quoque cum inter homines est, <non> timet ullas post mortem minas eorum quibus usque ad mortem timeri parum est. 'Non conterret' inquit 'me nec uncus nec proiecti ad contumeliam cadaveris laceratio foeda visuris. Neminem de supremo officio rogo, nulli reliquias meas commendo. Ne quis insepultus esset rerum natura prospexit: quem saevitia proiecerit dies condet.' Diserte Maecenas ait,

Alte cinctum putes dixisse; habuit enim ingenium et grande et virile, nisi illud secunda discinxissent. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep14-15.shtml

Related Letters