Letter 35

Lucius Annaeus SenecaLucilius Junior|c. 63 AD|Seneca the Younger|From Southern Italy (regional)|To Sicily (regional)|AI-assisted

[1] When I urge you so insistently to apply yourself to your studies, I am pleading my own cause: I want to have a friend, and that cannot fall to me unless you go on cultivating yourself as you have begun. For at the moment you love me, but you are not my friend. "What then? Are these two things different from each other?" On the contrary, they are unlike. The one who is a friend loves; the one who loves is not necessarily a friend. And so friendship is always of benefit, while love sometimes even does harm. [2] If for no other reason, make progress for this one: that you may learn to love. Hurry, then, while you make progress for my sake, so that you do not end up having learned it for someone else's benefit. For my part I am already reaping the harvest, when I imagine to myself that we shall be of one mind, and that whatever vigor has slipped away from my time of life will return to me from yours too—though the gap between us is not great. But even so, I want to be glad in the actual fact of it. [3] Joy comes to us even from those we love when they are absent, but it is slight and fleeting; the sight of a man, his presence, and conversation with him hold something of living pleasure—especially if you see not only the one you wish, but such a one as you wish. Bring yourself to me, then, an immense gift, and, that you may press on the harder, consider that you are mortal and that I am old. [4] Hurry to me, but first hurry to yourself. Make progress, and before all else take care of this: that you remain consistent with yourself. Whenever you want to test whether anything has been accomplished, observe whether you want the same things today that you wanted yesterday. A change of will indicates that the mind is adrift, showing itself now here, now there, as the wind has carried it. What is fixed and grounded does not wander: that belongs to the perfected wise man, and to some degree also to the one who is making progress and advancing. What, then, is the difference? The latter is indeed stirred, yet does not move on, but sways in his own place; the former is not even stirred. Farewell.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

[1] Cum te tam valde rogo ut studeas, meum negotium ago: habere amicum volo, quod contingere mihi, nisi pergis ut coepisti excolere te, non potest. Nunc enim amas me, amicus non es. 'Quid ergo? haec inter se diversa sunt?' immo dissimilia. Qui amicus est amat; qui amat non utique amicus est; itaque amicitia semper prodest, amor aliquando etiam nocet. [2] Si nihil aliud, ob hoc profice, ut amare discas. Festina ergo dum mihi proficis, ne istuc alteri didiceris. Ego quidem percipio iam fructum, cum mihi fingo uno nos animo futuros et quidquid aetati meae vigoris abscessit, id ad me et tua, quamquam non multum abest, rediturum; sed tamen re quoque ipsa esse laetus volo. [3] Venit ad nos ex iis quos amamus etiam absentibus gaudium, sed id leve et evanidum: conspectus et praesentia et conversatio habet aliquid vivae voluptatis, utique si non tantum quem velis sed qualem velis videas. Affer itaque te mihi, ingens munus, et quo magis instes, cogita te mortalem esse, me senem. [4] Propera ad me, sed ad te prius. Profice et ante omnia hoc cura, ut constes tibi. Quotiens experiri voles an aliquid actum sit, observa an eadem hodie velis quae heri: mutatio voluntatis indicat animum natare, aliubi atque aliubi apparere, prout tulit ventus. Non vagatur quod fixum atque fundatum est: istud sapienti perfecto contingit, aliquatenus et proficienti provectoque. Quid ergo interest? hic commovetur quidem, non tamen transit, sed suo loco nutat; ille ne commovetur quidem. Vale.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern seneca workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/sen/seneca.ep4.shtml

Related Letters