Letter 3006: The kindness you showed me when I was last in Limoges has stayed with me in the weeks since, and I wanted to...
Eufrasius to his lord the holy father, most blessed in his merits, the bishop to be revered with reverence of honor and his apostolic father, the lord bishop Ruricius.
I have learned by faint rumor that your piety is wearied with illness, but I have dispatched the bearer of this letter so that you may quickly relieve my anxiety over the bitterness of the news, for the divine piety knows that I share both your sadness and your sickness with the grief, not of one who merely sympathizes, but of one who himself endures it. So may the divine mercy grant this: that for many years it may bestow upon me the vigor of your outward man and the briskness of unimpaired health, because truly I feel that I am then restored, if I shall learn the more quickly of your well-being that I long for.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
VI. DOMNO SANCTO MERITIS BEATISSIMO PAPAE HONORIS CULTU SUSPICIENDO ATQVE APOSTOLICO PATRI DOMNO RURICIO EPISCOPO EUFRASIUS.
Taediosam pietatem uestram esse tenui rumore cognoui, sed
harum baiulum destinaui, ut anxietatem meam de acerbitate
nuntii celeriter releuetis, quia scit diuina pietas, quod et tristitiam
et infirmitatem uestram non conpatientis, sed perferentis
dolore participo. sic ita concedat diuina miseratio, ut mihi
per multos annos exterioris uestri uigorem et alacritatem integrae
sanitatis indulgeat, quia uere tunc reparatum esse me
sentio, si de sospitate uestra celerius optata cognouero.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ruricius limoges retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0245a/stoa001/stoa0245a.stoa001.opp-lat1.xml
Related Letters
The good news I promised you has arrived, and I did not want to wait another day before sharing it.
I heard through a faint rumor that Your Piety has been unwell.
After the usual greetings, let me introduce our copyist — not as a favor but as a professional assessment.
Our son refreshed me by bringing news of your health and your greeting.
Caesarius, bishop, to the most beloved brother Ruricius.