Letter 57: Procopius scans the sea for Hieronymus and jokes about Demophon forgetting Phyllis.
Are you still living by the Nile? Are you still looking down on those who long for you? Tell me, what has happened to you? If you think the delay kindles my love further, know well that it has reached its limit, and you have nothing left to add to it.
But if the city of Macedon attracts you because of its charms and because it seems already to possess Helicon, imitate Odysseus: pass by the Sirens and remember Ithaca. As for me, longing to see you in the old-fashioned style, wearing the cicada ornament, I gape toward the sea and scan the merchant ships, wondering whether I will ever see you present.
You seem to me to have imitated that son of Theseus, even while teaching children the line, "Bridegroom Demophon, unjust guest ..." You do not even wish to remember the boy anymore, though he is fine and, if you were present, could already call you father.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἱερωνύμῳ (?)
Ἔτι παρὰ τὸν Νεῖλον οἰκεῖς; ἔτι ποθοῦντας ὑπερορᾷς; τί τοσοῦτον, εἰπέ μοι, παθών; εἰ μὲν γὰρ οἴει τὸ βράδος ἐπὶ πλέον ἡμῖν ἐξάπτειν τὸν ἔρωτα, ἴσθι δὴ καλῶς ὡς εἰς ἄκρον ἀφῖκται, καὶ οὐκ ἂν ἔχοις ὅ τι προσθήσεις ἔτι τῷ πράγματι. εἰ δέ σε τοῦ Μακεδόνος ἡ πόλις ἐφέλκεται χαρίτων ἕνεκα καὶ τοῦ δοκεῖν αὐτὸν ἔχειν ἤδη τὸν Ἑλικῶνα, ζήλου τὸν Ὀδυσσέα καὶ παρελθὼν τὰς Σειρῆνας μέμνησο τῆς Ἰθάκης. καὶ γάρ σε νῦν ἐπιθυμῶν ἀρχαίῳ σχήματι τεττιγοφόρον ἰδεῖν κέχηνα τῇ θαλάττῃ καὶ περισκοπῶ τὰς ὁλκάδας, εἴποτε παρόντα θεάσομαι. σὺ δέ μοι δοκεῖς τὸν Θησέως ἐκεῖνον ἐζηλωκέναι, καὶ ταῦτα τοῖς παισὶ καθηγούμενος «νυμφίε Δημοφόων, ἄδικε ξένε ...», ὃς οὐδὲ παιδὸς θέλεις ἔτι μεμνῆσθαι, καλοῦ τε ὄντος καὶ εἴ γε παρείης ἤδη σε δυναμένου πατέρα καλεῖν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern procopius gaza batch4 matia greek v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.matia.gr/pisth/pdf/pg_migne/Procopius_of_Gaza_PG_87a-87c/Epistulae.pdf
Related Letters
Procopius jokes that Hieronymus can smell celebration from Elusa and thanks him for gifts.
Procopius lists everything Hieronymus should have reported from Alexandria and the Nile.
Hieronymus claims Egypt's blessings, but Procopius says the Nile merely hurries past him.
Procopius answers Hieronymus's charge that placing his own name first was arrogant.
Procopius praises Hieronymus's eloquence while teasing him over Egypt, home, and longing.