Letter 24: Hilary, deacon of the Roman church, to Pulcheria Augusta, greetings.

Hilary of RomeEmpresses Pulcheria and Eudoxia|c. 468 AD|Pope Hilary|To Empresses Pulcheria and Eudoxia (recipient)|AI-assisted
grief deathimperial politicspapal authority

Hilary, deacon of the Roman church, to Pulcheria Augusta. [Year] 449.

[He explains why he did not deliver to her in person the letter of Saint Leo; how great a violence the bishop of Alexandria stirred up at Ephesus; and how all the things done there were condemned by the aforesaid Roman pope and by the Western council, all of which he relates briefly.]

To the most glorious and most pious Pulcheria Augusta, Hilary the deacon.

1. That it was my zeal, after the synod, to come to Constantinople, I ought not to say, since there was a manifest necessity that compelled me to offer the letters of the most blessed pope, directed to your clemency, so that I might in like manner discharge to your piety and to the most invincible and most Christian prince the duty of veneration which I owed. But to this fitting purpose of mine that impediment befell, which is the enemy of all good men and over which the affection of Christians groans, that is, the Alexandrian bishop, most powerful in the condemnation of blameless men. For after I could not be party to his unjust will and judgment, he attempted with terrors and snares to summon me to another council: so that he might, which God forbid, either by seductions make me consent to condemning the most holy bishop Flavian, or hold me back as I resisted, that I might have no liberty to hasten to your piety at Constantinople, or to return to the Roman church.

2. Nevertheless, trusting in the help of Christ our God, I kept myself innocent and whole from the condemnation of the most reverend and most holy man; although no scourges and no torments could make me consent to their unjust sentence, but, leaving all things behind, I departed from there, coming to Rome through unknown and trackless places, and proving myself a fit reporter to the most reverend pope of all the things that were done at Ephesus. Therefore let your venerable clemency know that by the aforesaid pope, together with the whole Western council, all things were condemned which were done at Ephesus against the canons, through tumults and worldly hatreds, by Dioscorus the bishop, and that these things can by no means be accepted in these parts, things which through the power of the aforesaid man were committed not without injury to the faith and prejudice to the most holy and innocent man. But the things that were reported by me with steadfast and strong authority on behalf of the faith, I think it superfluous to relate: for you may learn these things from the letters of the most blessed and powerful pope. Wherefore, O most splendid and most clement Lady Augusta, your adorable piety ought not to abandon the things in which it gladly made a beginning, but ought to preserve these things with religious zeal and a faith of steadfast will.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

S. Hilari Romaiiae ecclesiae diaconi ad Pnlcheriam Auga9tam.a.449.
*p.l. Cmr ad ipsam lilieras s. Leonis non tulerit exponit; quantum vioientiae Ephesi
episcopui Alexandrinus conwUserit, ei quomodo cuncta, quae ibi facta, a praedicto
papa Romano et Occidentaii concilio reprohata sinty brevibus memorat.
T^ q^iJiavd^tfGinordrri xccl (jloriosissimae et piissi-
€v6£fi€6tdry Tlovk- mae') Pulcheriae Au-
XBQla AvyoviSra ^lka- giistae Hilarus diaeo-
qI&v dtdxovog. nus.
1. Zxovi-qv ftoe ysysv^a^aL, 1. Studium mihi fuisse, post
^ra rifv 6vvodov xaQayavic^ai synodum advenire Constautinopo-
^ Hoc loco singQlis epiBtolis paginam moniti praevii Bignabimus.
128
S. HILARI PAPAE
xccta rrjv KovOravtivovTtoliv^
kiyBLV ovx otpeiXoj ineiSrinBQ
(pavEQa ^v dvdyxtjj rjrig ra ygd^-
^ara rotJ> (laxaQiordrov Ildna
TtQos rfiv vfieriQav q^ikavd^Qomav
dnocrakivta SovvaC ft£ tc3 dia-
xo^Ctpvrt r^vdyxaisv^ iv a^a xal
r^g v^sriQag evaepeiag xal rot)
drim]rov XQiOriavixordrov /3a-
OiXiog ro xad-fjxov^ oicbq SfpeikoVy
ro xard ri}r ^Qfi^xeCav ivaQyog
dnorCoai, ^Akkd rfj jCQO&iaei rfj
ifif} rfi ovrcag leQa nQoai^noSov
iyivero ixeivo^ ro icdvrGiv rov
dya^ov ix^^Qov xal o XQiOria-
vcSv 1} Stdd^ecig dnoSvQerai^ 6
^AXe^avSQeCag inCaxonog 6 inl
rrj xaraSixi] rc5v dvevd^vvcav Sv-
varog. Merd yaQ ro ^e rij dSCxo
avrov yvci^y xal dnotpdaet xoi-
vovetv jxi) Svvaad^ai^ avvijkaaeV
eig akkriv avvoSov^ dnstkatg xal
. ini^ovkatg nQoaxakov^evog * nQog
rd |ti£, onsQ dniaro^ ij i^ dnd-
trig awaiviaai slg ro xataSixd-
aai tov ayicitatov Okafiiavov
rov inCaxonoVj 17 dvd^tatd^evov
xatixeiv^ Iva ftot ft^ yivoito ftijrt
rou ixSQa^etv nQog r^v evai-
^eiav rijv v^etiQav xal tfjv Kov-
atavtivovnokiv , 17 dvaSQafietv
slg triv ^Pd^rig ixxkriaCav naQa-
a%s^sCri aSsuc,
2. '^Ofiog ts^d^^rixa^ ^or^^ovv-
rog rov XQiatov tov r^^stiQov
d^sovy dno tijg xataSCxr^g tov sv-
Xafisatdtov xal 6aCov dvSQog
d^oov fis xal dxiQaiov tpvkd-
lim, dicere non debeo, quoniam
manifesta neeessitas erat, qoae
me litteras beatissimi papae ad
vestram clementiam directas of-
ferre compelleret, ut pariter et
vestrae pietati ac invictissimo et
christianissimo principi officium
quod debebam venerationis exsol-
verem. Sed huic congruo meo pro-
posito illud impedimentum evenit,
quod omnium bonorum inimicum
est et Christianorum ingemiscit
affectus, hoc est, Alexandrinus
episcopus in damnatione virorum
inculpabilium potentissimus. Nam
posteaquam injustae ejus volun-
tati atque sententiae communi-
care noti potui, ad aliud conci-
lium*) terroribus atque insidiis
me evocare conatus est: quatenus
me, quod absit, aut seductionibus
faceret consentire ad condemnan-
dum sanctissimum Flavianum
episcopum, aut resistentem tene-
ret, ut mihi noii esset licentia
ad pietatem vestram Constanti-
nopolim percurrere, aut ad Roma-
nam ecclesiam remeare.
2. Verumtamen confidens
de^) auxilio Christi nostri Dei, a
damnatione reverentissimi et san-
ctissimi viri innocentem me in-
tegrumque servavi; licet nulla
'} di consiiium, quod coutextus flagitare videtur, sed nec codex uUqb neo
GraeeuB interpres habet.
') Ita d* secundum exemplaria coIlectioniB CalchedonenBiB, Yenei. 79 et
textum Graecum, nisi quod Yat. 4166 et Venet. 79 omittunt Christi nosiri. d * de
auxilio Christi, quod attinct ad damnatiQnem reverendissimi etc.
EPI8T0LA 1.
129
|at' €1 xal oti ovdl ^la (idcri^
ovdi ^doavog iqdvvaro ^s rg ddi-
xa airrcSv dnoq)d6H noulv 6vv-
atvtHai, dXXd ndvrov xara-
kBiqy&ivxciv ixet&sv dvB%(6Qovv^
did dyvGHfrtov xal dvoSsvrfDV r6-
xcn^ sig riqv 'Pci^riv dTtijX^oVj
ra €iiXap€6rdrG} Ildna ndvrcav
rcoly iv ^EkpiOfp nsnQayiiivav ^Cx a-
vag fASinljvvraL.yjv^v^sriQa
Mgotfxwfirrf q^ikav^QGinCa (lav-
^avirG}^ lietd xdayjg rrig dvrLxijg
{ifvvodov) daodoxiiid^at ndvra
xa fv 'Eg)i6a Tcard riav xavovtov
duL ^^Qvfiov xal (Ucovg ^mri-
xov dxo ^lioOxoQOv roi; ini6x6-
xov ysvofieva^ xal ^ridevLX6ya
xairta vno8e%%r^vaL Svvaad-ai
dxo x&v iieQmv rovtcav^ aneQ
naxa dwaateiav tov nQoeiQTj^i-
vovy ovx avev ^kdfirig tr^g ni-
6X£mgj eignQOXQifuc rovayiov dv-
dQogxal d^dov ^inki^iiL^ikriae.
' Kal cbteQ rg ara^riQa xal ia%vQa
av^evxia vnhQ rijs niarecDg a%e-
dov aii iyuov yLeykiflfvrai ^ neQir-
rov xfyovyLai keyeiv xal yaQ dno
xc5v yoanLyLdxmv rov evkafieard-
xov ndxa [ux^aea^e. "Od-ev
dicnoiva inupaveardrri xal (pc-
kav^QCjnordrri Avyovara^ i} nQog-
xwfixr^ aov evai^eia^ rj rtg xal
xi^ AqXtIV kap6vra xaraki(ind-
veiv ovx otpeiketj roi; evkapovg
x^g axetfaiov niarecag gijAa) ^io-
vcfU9 diavoitf awraidra.
flagella, iiullatonnenta mepossent a. 449.
facere ejus consentire sententiae,
sed omnibus derelictis exiiide
discessi, per incognita et invia
locaRomam veniens, et^) reveren-
tissimo papae omniuni, quae in
' Epheso gesta sunt, idoneus nun-
tiator exsistens. Vestra itiique ve-
neranda clementia cognoscat, ^ ^i^^vvzriq.
praefato papa cum omni Occiden-
tali concilio reprobata^) omnia,
quae in Epheso contra canones
per tumultus et odia saecularia
a Dioscoro episcopo gesta sunt,
et nulla ratione haec in his par-
tibus suscipi posse, quae per po-
tentiam praedicti non sine lae-
sione fidei et praejudicio sanctis-
simi viri innoxiique commissa
sunt. Quae vero constanti ac
forti auctoritate pro fide a me
nuntiata sunt, superfluum credo
narrare: nam haec ex litteris * *^";^'*"
beatissimi papae potentis agno-
scere. Unde Domina^) splendi-
dissima atque clementissima Au-
gusta, adoranda vestra pietas in
quibus libenter fecit initium, re-
linquere non debet, sed haec zelo
religioso fidei constanti volun-
tate servare').
•) Ita d« aec. codd., editi reprohari. Concinit etiam Graecus tcxtns, tjx quo
hic locns reddendiM esset: Quem (cf. papam) vestra veneranda clementia sciat cum
Mk» OceidenUtH synodo reprohasse omnia.
«» Verba Domina splendidissima atque clementissima Augusta Graecorum pro-
pha ex Graeco dimanarunt.
^> Veron. 67 serpate,
BPXSTOI.AS nOUAM, POIITIF. I. 9

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern pope hilary retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/epistolaeromano00thiegoog

Related Letters