Letter 768

Nilus of AncyraSosicles|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

To the Same Person.

To meet with a friend at intervals I consider altogether safe. For it makes affection more vigorous, and it shows that the things said after some days' interval are both more profitable and more pleasant, and it preserves the honor and reverence befitting true friends perpetually unshaken, and firm, and free from injury.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Τὸ ἐκ διαλειμμάτων τῷ φίλῳ συντυγχάνειν, πάνυ ἀσφαλὲς νομίζω. Καὶ γὰρ τὴν ἀγάπην ἀκμαιοτέραν ποιεῖ, καὶ τὰ λεγόμενα δι’ ἡμερῶν χρησιμώτερά τε καὶ ἡδέα δείκνυσι, καὶ τὴν πρέπουσαν τοῖς ἀληθινοῖς τῶν φίλων τιμὴν καὶ αἰδὼ φυλάττει διηνεκῶς ἄσειστον, καὶ βεβαίαν, καὶ ἀνεπηρεάςτον.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters