Letter 271
To Hilarius the Presbyter.
When you are able to persevere for two months in prayer and in stillness, then you may be able to grasp in your mind even a fingernail's worth somewhere, or some small impression, of the toilsome endurance and the much-laboring manner of life of those who, throughout their whole life, cling to the solitary rule [the monastic discipline] and to freedom from disturbance.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
"Οταν δυνηθῇς δύο μῆνας εὐχῇ, καὶ τῇ ἡσυχίᾳ
προσκαρτερῆσαι, τότε κἂν ὀνυχά πού τινα, ἢ φαντα-
σίαν μικράν τινα ἐν νῷ λαβεῖν δυνηθῇς τῆς ἐπιπόνου
τληπαθείας, καὶ τῆς πολυμόχθου διαγωγῆς, τῶν διὰ
πάσης τῆς ζωῆς προσανεχόντων τῷ μονήρει κανόνι,
καὶ τῇ ἀκτυπησίᾳ.
---LETTER ΣΠΒ΄.---
Κλέπται δύστροποι ὄντες οἱ τῶν Ἑλλήνων σοφοί,
παρά τε Μωϋσέως, καὶ τῶν προφητῶν τὰ κυρώτερα
τῶν δογμάτων οὐκ εὐχαρίστως λαβόντες ἀλαζονείαν
καὶ τῦφον τυρεύουσιν, ὡς ἐπ' ἰδίοις τοῖς ἀλλοτρίοις
κεπμηλίοις γανύμενοι.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
When I wrote this letter to you, I was confined to my bed by illness -- freed from danger, to be sure, but still...
Item ad eundem de opusculis suis
1. You can imagine what I felt, and in what state of mind I was, when I came to Dazimon and found that you had left a few days before my arrival. From my boyhood I have held you in admiration, and, therefore, ever since our old school days, have placed a high value on intercourse with you.
The distinguished Dusarius, who rightfully holds a leading position among medical practitioners, has asked me to...