Letter 246
To Faustus the Magistrate [Greek prōteuōn, the leading citizen or chief magistrate of a city].
We bless, we glorify, we praise in hymns, we worship the Father, and the Son, and the Holy Spirit: one power, one divinity, one authority, one will. We glorify a consubstantial Trinity, and we confess it as a unity in one essence and divinity, but as a triad in three hypostases [Greek hypostaseis], that is, in three persons.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνευφημοῦμεν, δοξάζομεν, ὑμνοῦμεν, προσκυνοῦμεν Πατέρα, καὶ Υἱὸν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, μίαν.
δύναμιν, μίαν θεότητα, μίαν ἐξουσίαν, ἓν θέλημα, Τριάδα ὁμοούσιον δοξάζομεν, καὶ ὁμολογοῦμεν μοναδικῶς μὲν ἐν μιᾷ οὐσίᾳ, καὶ θεότητι, τριαδικῶς δὲ ἐν τρισὶν ὑποστάσεσι, ἤτοι προσώποις τρισίν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import
Related Letters
Hope mocks me — it demands the frequency of letters but offers no guarantee that they will be received, much less...
The bearer of this letter compelled me to take up my pen again — not that I needed much compelling.
I received your letter, rich with the wealth of many joys, and I give thanks for the grace God has shown in...
It would have been proper for the distinguished Panfronius to carry his own introduction — a man of his stature...