Letter 972: Libanius longs for Richomeres' visit and contrasts his own quiet teaching with Richomeres' public victories.
When I examine the kindnesses the gods have shown me, I find your friendship the greatest, and I honor the day that received it: the day when we first saw one another, immediately took pleasure in one another, and behaved as people do who have long been together and have come through a deep familiarity. When necessity made me stay and you go on, it was done with tears. Fame has brought you only a small account of me: that I speak and write, and sit among young men, teaching them something of my own, whether they are persuaded or compelled. Your affairs are splendid, solemn, and great: commands, battles, victories, and the fact that a free man is neither tyrant nor slave when king and friend run toward everything noble, one winning by wisdom and the other by his hands. Some of these things have already received words, some are receiving them now, and some will receive them later. That is the reward for those who have succeeded, just as Homer added words to the deeds of the men with Agamemnon. I ask both the gods and you that you come to us, satisfy our longing, and make Daphne more beautiful with the emperor's beauty. We are not Rome, not the mother city or the daughter, but we are still a city that rejoices in the ruler's successes and grieves that it has not yet seen the godlike man; we are not unworthy of such a gift.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
1. Ἐξετάζων ἐγὼ τὰ παρὰ τῶν θεῶν εἰς ἐμὲ χρηστὰ τοῦτο μέγιστον εὑρίσκω, τὴν σὴν φιλίαν, καὶ τιμῶ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ἣ τοῦτ᾽ ἐδέξατο, ὅτε πρῶτον ἰδόντες ἀλλήλους συνήσθημέν τε ἀλλήλοις καὶ ἐποιοῦμεν οἷα ἂν οἱ πολύν τε χρόνον ὡμιληκότες καὶ διὰ μακρᾶς συνηθείας ἥκοντες. καὶ ἐπειδὴ ἀνάγκη μένειν μὲν ἐμοί, πορεύεσθαι δὲ σοί, μετὰ δακρύων ταῦτα ἐπράττετο. 2. σοὶ μὲν οὖν ἡ φήμη μικρὰ περὶ ἡμῶν ἐκόμισεν, ὡς λέγομέν τε καὶ γράφομεν νέων τε ἐν μέσῳ καθήμεθα μανθάνειν τι τῶν ἡμετέρων ἢ πειθομένων ἢ ἀναγκαζομένων· τὰ σὰ δὲ λαμπρά τε καὶ σεμνὰ καὶ μεγάλα, στρατηγίαι τε καὶ μάχαι καὶ νῖκαι καὶ τὸ μὴ εἶναι τύραννον μηδὲ δοῦλον τὸν ἐλεύθερον θεόντων ἐφ᾽ ἅπαν τῶν καλῶν βασιλέως τε καὶ σοῦ καὶ τὰ μὲν σοφίᾳ, τὰ δὲ χερσὶν αἱρούντων. 3. ταυτὶ μὲν οὖν λόγων τῶν μὲν τετύχηκε, τῶν δὲ τυγχάνει, τῶν δὲ τεύξεται. καὶ μισθὸς τοῖς κατωρθωκόσιν οὗτος ὥσπερ τοῖς μετ᾽ Ἀγαμέμνονος ἃ τοῖς ἔργοις προσέθηκεν Ὅμηρος. 4. αἰτοῦμεν δὲ παρὰ τῶν θεῶν τε καὶ ὑμῶν ἐλθεῖν τε ὑμᾶς ὡς ἡμᾶς καὶ τὴν ἐπιθυμίαν ἡμῖν ἐμπλῆσαι καὶ καλλίω ποιῆσαι τὴν Δάφνην τῷ τοῦ βασιλέως κάλλει. 5. καὶ γὰρ εἰ μὴ Ῥώμη γε ἡμεῖς, μήθ᾽ ἡ μήτηρ μήθ᾽ ἡ παῖς, ἀλλ᾽ οὐκ ἀναξία γε τῆς τοιαύτης δωρεᾶς χαίρουσα πόλις ἐν ταῖς τοῦ κρατοῦντος εὐπραξίαις καὶ τῷ μήπω τεθεᾶσθαι τὸν θεοειδῆ λυπουμένη.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius foerster vol11 batch8 t258 reviewed v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/download/foerster-libanii-opera/Foerster%20%281922%29%2C%20Libanii%20opera%2011_djvu.xml
Related Letters
A festive memory of Richomeres' company and a request conveyed through Palladius.
An appeal to Richomeres' virtue in a dispute involving Charisia and Iamblichus.
Today marks another anniversary of your consecration, and I cannot let it pass without writing to you.
Libanius praises Epiphanius' public conduct and asks him to support Sidonius.
This letter survives only in fragmentary form, with the manuscript text too damaged to reconstruct reliably.