Letter 87: By the gods and by philosophy itself -- give some measure of help to the teacher Cleobulus.
To Themistius. (359)
In the name of the gods and of philosophy: extend some measure of help to the teacher Cleobulus; for what he asks is just, and it is your custom to stand on the side of justice. And at the same time, by granting your nod, one will see those who now act with insolence become more moderate.
For Alexander and Severus are quite simply a matched pair of Crobylus's sort, and people say they will sooner cease to breathe than to do wrong; yet once they recognize that Themistius will not allow it, then, even if not willingly, still unwillingly perhaps, they will become better men.
Zoilus has been sent both to inform you, should you need anything, and to remind you, in case your concern for the greater number should draw you away from taking thought about these matters.
I was writing this while Cleobulus was unwell; and he is sick from despondency, because two dung-beetles are running him down. If, then, something is done quickly, it is likely both that he will recover and that you will gain the glory of having saved a friend.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Θεμιστίῳ. (359)
Πρὸς θεῶν καὶ φιλοσοφίας. νεῖμόν τι βοηθείας τῷ δι-
δασκάλῳ Κλεοβούλῳ· δίκαιά τε γὰρ δεῖται καὶ σοὶ μετὰ τῶν
δικαίων ἔθος ἑστάναι. καὶ ἅμα δεῖ νεῦσαι καὶ τοὺς νῦν
ὑβρίζοντας ὄψεταί τις μετρίους.
ἐστὸν μὲν οὖν Ἀλέξανδρός
τε καὶ Σευῆρος ἀτεχνῶς Κρωβύλου ζεῦγος καὶ πρότερόν φασι
τοῦ ἐμπνεῖν ἢ τοῦ κακουργεῖν παύσεσθαι, γνόντες δέ, ὡς οὐκ
ἐπιτρέψει Θεμίστιος, εἰ καὶ μὴ ἑκόντες, ἀλλ’ ἄκοντες ἴσως
ἔσονται βελτίους.
Ζωίλος δὲ ἀπέσταλται διδάξων τε, εἴ του
δέοιο καὶ ὑπομνήσων, εἴ σε τὸ πλειόνων κήδεσθαι τῆς περὶ
ταῦτα προνοίας ἀπάγοι.
ταῦτα ἔγραφον ἀσθενοῦντος Κλεο-
βούλου, νοσεῖ δὲ ἀθυμῶν, ὅτι αὐτοῦ καταθέουσι δύο καν-
θάρω. ἢν οὖν τι ταχέως πραχθῇ, τοῦτόν τε εἰκὸς ἀνοίσειν
καὶ σοὶ δόξαν ἔσεσθαι τὴν τοῦ σεσωκέναι φίλον.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
You have been granted the chance to see our city's representatives without even stirring from home.
It seems you fill the senate [of Constantinople] with new members not only through your own efforts but even in your...
By now, Olympius's business should have been settled through you, with letters coming to us from there announcing it...
I expect the good Macedonius has told you about our struggles and about his responses to them.
This Dorotheus urged me to write to many of our prominent men, thinking he'd collect a harvest of good things from...