Letter 80: Macedonius is one of my closest friends and has been for a long time.

LibaniusMagnus, on Baptizing Novatians, and Those Who Obtain Grace on a Sick-Bed|c. 321 AD|Libanius|AI-assisted
education booksfriendshipimperial politics

To Magnus. (359)

Among our closest friends is Macedonius, who has shared our life for no small span of time. He could win himself a friend at once, the moment he met him and had conversed only a little; so powerful is the charm that resides in his character.

Now if he were coming to you to plead a lawsuit, [...] I would be a fool if I dared to write to you, as though you would set any value on a friend's letter against the laws. But since he desires only to become known to you, I ask the favor with confidence. For just as you do not know how to grant favors in every matter, so neither do you everywhere shun the granting of a favor.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Μάγνῳ. (359)

Τῶν μάλιστα φίλων ἡμῖν Μακεδόνιός ἐστιν οὐκ ὀλίγον
συμβεβιωκὼς χρόνον. κτήσαιτο δ’ ἄν τινα φίλον εὐθύς τε
συμβαλὼν καὶ μικρὰ διαλεχθείς· οὕτω πολλὴν ἐπὶ τῶν τρό-
πων ἔχει τὴν ἴυγγα.

εἰ μὲν οὖν δικασόμενος ᾔει παρὰ σοί,
πάν., ἂν ἦν ἀνόητος, εἴ σοι γράφειν ἐτόλμων, ὡς οὐδὲν
γράμμα φίλου κατὰ τῶν νόμων τιμήσεις· ἐπεὶ δὲ τοῦ γνωρί-

ζεσθαι μόνον ἐπιθυμεῖ, θαρρῶν αἰτῶ τὴν χάριν. ὥσπερ γὰρ
οὐ πάντα οἶσθα χαρίζεσθαι, οὕτως οὐ πανταχοῦ τὸ χαρίζεσθαι
φευγεις.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml

Related Letters