Letter 798: There is nothing strange in students being loved by their teachers, just as there is nothing strange in sons being...
To Apollinarius and Gemellus. (363)
It is no wonder that pupils should be loved by their teachers, just as sons are by their fathers, especially when the pupils do not turn out badly toward the one who taught them. For indeed they do turn out badly, and have done so. And this I know better than others, having toiled much over many and suffered much at the hands of many.
But you, at any rate, are good men, and you commend the way of the storks rather than that of the rams. Therefore I both counsel you and join my prayers with yours for the better course. And the best course, in the present circumstances, is to do the things you have resolved upon.
I said this because I know that hesitation often stands in the way of what is advantageous. But your native city is great, and your household is of such a kind. There is danger, then, that you may be held back by these drugs.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀπολιναρίῳ καὶ Γεμέλλῳ. (363)
Οὐδὲν θαυμαστὸν μαθητὰς ὑπὸ διδασκάλων φιλεῖσθαι
ὥσπερ οὐδ’ υἱεῖς ὑπὸ πατέρων, ἄλλως θ’ ὅταν οἱ μαθηταὶ
μὴ κακοὶ περὶ τὸν παιδεύσαντα γένωνται. γίγνονται γὰρ δὴ
καὶ κακοὶ καὶ γεγένηνταί γε. καὶ τοῦτο μᾶλλον ἑτέρων οἶδα
πολλὰ μὲν περὶ πολλοὺς καμών, πολλὰ δὲ ὑπὸ πολλῶν παθών.
ἀλλ’ ὑμεῖς γε χρηστοὶ καὶ τὸ τῶν πελαργῶν μᾶλλον ἢ τὸ
τῶν κριῶν ἐπαινοῦντες. διόπερ ὑμῖν καὶ συμβούλομαι καὶ
συνεύχομαι τὰ βελτίω. βέλτιστον δὲ ἐν τοῖς παροῦσιν ἃ δια-
νενόησθε πρᾶξαι.
τοῦτο δὲ εἶπον εἰδὼς τὸν ὄκνον πολλά-
κὶς ἐμποδίζοντα τὸ συμφέρον. ὑμῖν δὲ ἥ τε πατρὶς μεγάλη ὅ
τε οἶκος τοιοῦτος. δέος οὖν μὴ τούτοις κατασχεθῆτε τοῖς
φαρμάκοις.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
What wrongs Eustathius has suffered and comes to seek justice for, you will learn from my letter to your father.
Bassianus and his grandmother are both my relatives, both worthy of respect, and whatever service I render at their...
Our brother Helpidius was called away not only by desire for your company but also by the consul's letter.
1. We are, I suppose, both agreed in maintaining that all things with which our bodily senses acquaint us are incapable of abiding unchanged for a single moment, but, on the contrary, are moving and in perpetual transition, and have no present reality, that is, to use the language of Latin philosophy, do not exist. Accordingly, the true and divi...
A short letter on how one student's reputation draws another to Libanius.