Letter 73: Andronicus the poet [a contemporary poet praised by Libanius] won over the cities as far as Ethiopia, as one might...
To Themistius.
Andronicus the poet so disposed the cities as far as the Ethiopians toward himself, as was to be expected of an Andronicus who poured forth such honey. And yet his mother's misfortune and that of his city prevented him from displaying all the statues of his soul; but nevertheless, by those which he was able to display, he gave men cause to form a likeness concerning the things that did not appear.
He gratified us not more by his verses than by the praises which he employed concerning you, saying that the emperor honors you with everything he has, yet that nothing has been found that is even close to your worth.
And when I urged him not to thrust aside the offices that are being given, since it is possible both to rule and to sing at the same time, "But I," he says, "will go and give myself to Themistius as a pupil, considering this finer than ruling over many."
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Θεμιστίῳ. (359)
Ἀνδρόνικος ὁ ποιητὴς οὕτω διέθηκε πρὸς αὐτὸν τὰς
μέχρις Αἰθιόπων πόλεις, ὡς εἰκὸς ἦν Ἀνδρόνικον τοιοῦτον
ἀφιέντα μέλι. καίτοι τὸ τῆς μητρὸς αὐτὸν καὶ τὸ τῆς πόλεως
πάθος διεκώλυσε μὴ πάντα δεῖξαι τὰ ἀγάλματα τῆς ψυχῆς,
ἀλλ’ ὅμως οἷς ἠδυνήθη δεῖξαι δέδωκε τοῖς ἀνθρώποις εἰκά-
ζειν περὶ τῶν οὐ φανέντων.
ἐχαρίζετο δὲ ἡμῖν οὐ μᾶλλον
διὰ τῶν ἐπῶν ἢ τῶν ἐπαίνων οἷς ἐχρῆτο κατὰ σοῦ λέγων τὸν
μὲν βασιλέα τιμᾶν σε πᾶσιν οἷς εἶχεν, εὑρῆσθαι δὲ οὐδὲν
οὐδέπω τῆς σῆς ἀξίας ἐγγύς.
ἐμοῦ δὲ αὐτῷ παραινοῦντος
μὴ διωθεῖσθαι τὰς διδομένας ἀρχὰς ὡς ἐνὸν ἄρχειν τε ὁμοῦ
καὶ ᾄδειν, ἀλλ᾿ ἐγώ φησιν εἶμι δώσων ἐμαυτὸν Θεμι-
στίῳ μαθητὴν κάλλιον ἡγούμενος τοῦ πολλῶν ἄρ-
χειν.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
If you wish to consider Olympius an excellent man, you will be right.
I do not congratulate you more on governing the city than I congratulate the city on handing you the reins.
I was still saying to my friends, "What is this?
Someone came and reported that you had let fall some disparaging remark about me.
May this pregnancy of yours produce heirs not only to your estate but also to your wisdom -- that wisdom you have...