Letter 445: When I saw Clematius, I was pleased -- and yet the pleasure was not without pain.
To Palladius. (355)
When I saw Clematius, I was glad, and yet a vexation was not absent from the pleasure. For it is sweet to see a friend, but that the man is not in your company is painful. For the company-commanders [taxiarchs] deserve to enjoy the fortune of the generals. If, then, this man has committed some wrong, tell us, so that we may punish him; but if so-and-so has overlooked his attendant, let him cure his negligence with a kindness.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Παλλαδίῳ. (355)
Κλημάτιον ὡς εἶδον, ἥσθην τε καὶ οὐκ ἀπῆν άνία τῆς
ἡδονῆς. ἡδὺ μὲν γὰρ τὸ φίλον ὁρᾶν, τὸ δὲ μὴ σοὶ συνεῖναι
τὸν ἄνδρα λυπηρόν. τοὺς γὰρ ταξιάρχους τῆς τῶν στρατηγῶν
ἄξιον ἀπολαύειν τύχης
εἰ μὲν οὖν οὗτος ἠδίκηκέ τι, φρά-
σον, ὅπως αὐτὸν τιμωροίμεθα· εἰ δ’ ὁ δεῖνα τὸν ὀπαδὸν ὑπερ-
εῖδεν, ἰασάσθω τὴν ῥᾳθυμίαν εὐεργεσίᾳ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml